1 Timóteo 6

Kinaray-a NT (KRJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ang mga uripun nga tumuluo tana, dapat nanda pinsarun nga ang andang mga agalun nagakabagay lang nga tugroan kang bahul nga pagtahod, agud to nga wara ti may mahambal nga malain kontra sa Dios kag sa atun mga ginapanudlo.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Kag kon ang andang mga agalun tumuluo man, indi nanda dapat pag-ibaliwaraun ang pagtahod sa andang mga agalun sa rason nga sanda pareho nga nagatoo kay Cristo; kundi, mas pa gani nga serbisyohan nanda ka husto tungud hay ang mga nagapulos kang andang pagserbisyo mga tumuluo kag ginahigugma man nanda.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Ang bisan sin-o nga lain ang anang ginapanudlo kag wara nagakumporme sa igsakto nga mga ginpanudlo kang atun Ginoo nga si Jesu-Cristo, kag sa mga pagturon-an nahanungud sa pagka-diosnon,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 ria nga tawo hambog pero wara lang man ti naman-an. Balatian na run ang magpakigbais kag magpakigdiskusyon parte sa mga pulong nga wara ti pulos, kag nagaresulta dya kang paghinisaay, pag-inugtanay, paghambal kang malain sa isara kag isara, pagsuspetsa kang malain kontra sa isara,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 kag wara ti untat nga pagkontrahanay kang mga tawo nga indi run ka pinsar kon ano ang igsakto kag nadura run ang anang naman-an nahanungud sa kamatuoran. Abi na nga paagi sa andang pagsunod sa Dios makapamanggad kananda.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Kon sa bagay, kon ang tawo nagasunod sa Dios kag kuntento sa anang kahimtangan, sobra pa tana sa manggaranun.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Natawo kabay kita sa kalibutan nga dya nga wara ti ginadara? Kag magataliwan man kita rugya nga wara ti pagadar-un.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Gani, kon may pagkaun kita kag may suroksok, dapat run kita makuntento.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Ang mga tawo nga nagahandum nga magmanggaranun indi makalikaw sa paghimo kang sala kag daw nasiud sanda kang mga wara ti pulos kag makaharalit nga mga handum nga amo ang nagadara sa mga tawo sa kalaglagan kag kamatayun.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Ang pagkahanggab sa kwarta amo ang tunaan kang tanan nga sahi kang kalaotan. Ang iba, sa sobra nanda ka paninguha nga makakwarta gintalikdan run nanda ang andang ginatoohan kag nagaagum sanda kang tuman nga kasakit sa andang baratyagun.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Pero ikaw tana nga alagad kang Dios, likawi ang ria nga mga butang. Himorati nga magkabuhi kang matarung kag diosnon, magpadayon nga nagatoo sa Dios, magmahigugmaun ikaw, magmainantoson sa tanan nga butang kag mangin malulo sa imong isigka-tawo.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Himoon mo ang tanan nimo nga masarangan sa imong pagpaningoha nga ang imong pagtoo sa Dios indi magluya bisan ano ang matabo kag agumun ang kabuhi nga wara ti katapusan. Tungud kabay sa kabuhi nga ria nga gintawag ikaw kang Dios katong magsugid ikaw nahanungud sa imong pagtoo sa atubang kang duro nga mga nagaparamati?
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Sa atubang kang Dios nga nagatao kang kabuhi sa tanan, kag ni Cristo Jesus nga nagsugid kang kamatuoran sa atubang ni Poncio Pilato, amo dyaay ang akun sugo kanimo:
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 sigurohon mo nga ang ginsugo kanimo magapabilin nga wara ti dagta kag wara ti may isaway hasta sa pag-abot kang atun Ginoo nga si Jesu-Cristo.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Kon parte sa pag-abot ni Jesu-Cristo, matabo dya sa tion nga gintalana kang Dios nga darayawun kag amo gid lang ang makagagahum; tana ang Hari nga labaw sa tanan nga mga hari kag Ginoo nga labaw sa tanan nga mga ginoo.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Tana gid lang ang wara ti kamatayun kag rugyan tana sa kasanag nga indi maparapitan, kag wara gid ti bisan sin-o nga nakakita kana ukon makakita man. Ana ang pagdayaw kag ang pagginahum sa wara ti katapusan. Amen!
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Kon parte tana sa mga tawo nga manggaranun sa mga butang rugya sa kalibutan, mandoan mo sanda nga indi sanda magpahambog ukon magsarig sa andang manggad nga indi mapat-ud kon san-o madura, kundi ibutang nanda ang andang pagsarig sa Dios nga nagatugro kanatun kang bugana kang tanan nga mga butang agud mangin malipayun kita.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Mandoan mo sanda nga maghimo kang mayad, magmaukud gid sanda sa paghimo kang mayad nga mga buhat, magmaalwan kag handa magpaambit sa iba.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Kon himoon nanda ria, daw nagasuput sanda kang manggad nga amo ang marig-un nga pundasyon para sa paraabuton, agud to nga maaguman nanda ang ginatawag nga matuod nga kabuhi.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoteo, amligan mo ang buruhatun nga gintugyan kanimo kang Dios. Likawi ang mga iriistorya nga indi maluyagan kang Dios kag amo man ang mga pagdiskusyon nga hambal nanda amo kuno ang ginatawag nga kaaram.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Ang iba nagakuon nga may amo sanda kadya nga kaaram, gani nga nagtalikod run sanda sa andang pagtuo.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.