1 Timóteo 5
Kinaray-a NT (KRJ) vs NVI
1 Indi nimo pagkaraan ang mga mal-am nga laki kundi hambalan mo sanda nga daw imo tatay. Ang mga bataun tana nga laki kabigun mo nga daw imong mga bugto.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Ang mga mal-am nga bayi kabiga man nga daw imo nanay kag ang mga bataun nga bayi nga daw imong mga bugto nga limpyo gid ang imong panghuna-huna.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Tahudon ninyo kag buligan ang mga bayi nga balo nga wara run gid ti may ginasarigan.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Pero kon ang balo may mga kabataan ukon mga apo, dapat nanda maman-an nga bilang mga tawo nga nagatuo sa Dios ang andang una nga obligasyon amo ang andang pamilya kag ang magbalus ka atipan sa andang mga ginikanan, hay amo dya ang makapahamuut sa Dios.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Ang bayi nga balo nga wara run gid ti may ginasarigan kag nagaisaranhun run lang, sa Dios gid lang tana nagasarig. Adlaw kag gabii nagapangamuyo tana kag nagaampo sa Dios.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Pero ang bayi nga balo tana nga nagakabuhi para lang nga magpangalipay patay sa panuruk kang Dios bisan nga buhi pa tana.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Ipatuman mo dya nga mga butang sa mga tumuluo agud to nga wara ti may isaway kananda.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ang bisan sin-o nga wara nagaatipan kang anang mga himata, labi run gid sa anang panimalay, ria nga tawo nagtalikod run sa anang pagtoo kag mas malain pa tana sangsa bukun ti tumuluo.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Sa listahan kang mga balo nga bayi nga buruligan, ang ibutang ninyo amo ang nagaedad 60 pasaka, kisra lang namana,
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 kag kilala tana tungud sa anang mayad nga hinimoan, pareho kang, naatipan na kamayad ang anang mga kabataan, mainabi-abihun sa mga pangayaw, mapainubusun nga nagaatipan sa mga katawhan kang Dios, mabinuligun sa mga nalisdan, kag ang ana lang ginapinsar amo ang maghimo kang bisan ano nga mayad.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Pero indi ninyo pag-iabay sa listahan ang mga balo nga bataun pa. Tungud hay kon makabatyag gani sanda kang kairigbun nga gusto nanda magpamana liwan, magaparayu sanda kay Cristo.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Tungud karia, husgaran sanda nga nakasala hay ginbalewara nanda ang andang saad kay Cristo.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Luwas pa dyan karia nagatuon sanda sa pagtinamad kag magsagad ka panumbalay. Kag ang malain pa gid, magakutso-kutso kag magpasilabut sanda sa iba, kag mag-istorya kang mga butang nga indi dapat istoryahan.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Gani kon kanakun lang tana, gusto ko nga ang mga balo nga bataun magpamana run lang liwan kag magpamata, kag mag-atipan kang andang panimalay, agud to nga wara ti may mahambal nga malain ang mga tawo nga nagakontra kanatun.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Ginakuon ko dya tungud hay may iba kananda nga nagparayu run sa Dios kag magsunod sa gusto ni Satanas.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Kon may bayi nga tumuluo nga may mga himata nga balo, dapat tana run lang ang mag-atipan kananda agud indi run mabug-atan ang iglesia, para makaatipan ang iglesia sa mga balo nga wara run gid ti may ginasarigan.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Ang mga kamal-aman nga mayad ang anang pagdumara, nagakadapat lang nga tahudon sanda kag sweldohan kang husto, labi run gid ang kamal-aman nga nagapangabudlay sa pagpangwali kag pagpanudlo.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Ginakuon kabay sa kasulatan nga, “Indi mo pagbusalan ang baka samtang ginagamit sa paglinas?” Kag ginakuon pa gid nga, “Ang manug-obra dapat isuholan.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Indi pagsapaka ang mga akusasyon kontra sa sangka mal-am, luwas lang kon may darwa ukon tatlo ka testigo nga magapamatuod.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Pero ang nagapadayon tana sa pagpakasala sawayun mo sa atubang kang tanan nga tumuluo, agud to nga mahadluk ang iba sa paghimo kang sala.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Sa atubang kang Dios kag ni Cristo Jesus kag kang mga pinili nga mga anghel, ginasugo ko ikaw nga tumanun mo gid nga mga ginpangkuon ko nga ria nga wara ikaw ti may ginapaboran, kag kinahanglan nga pareho ang imong pagtratar sa tanan.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Indi ikaw magpadaso-daso sa pagtungtong kang imong alima sa bisan kay sin-o bilang pagtugro kana kang awtoridad sa pagdumara; mag-andam nga indi ikaw maumid sa mga sala kang iba. Mag-amlig ikaw nga indi gid madagtaan kang sala.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Indi lang puro tubig ang imo imnun, kundi inum man ikaw kang gamay lang nga bino para sa imo busong kag sa permi nimo nga pagmasakit.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 May mga tawo nga naman-an run nga daan ang andang sala bisan nga wara pa sanda masentensyahan. Pero ang sala tana kang iba urihi run lang kag maman-an.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Amo man ria sa tawo nga mayad ang anang ginahimo nga maman-an dayon, kag may rugyan man nga indi dayon maman-an, pero maman-an man sa gihapon.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.