1 Pedro 2

Kinaray-a NT (KRJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gani, bayai ninyo ang tanan nga malain ninyo nga ginahimo kag ang tanan nga sahi kang pagpangluko, amo man ang pagpakuno-kuno, pagkahisa, kag ang tanan nga sahi kang istorya nga makaguba sa dungug kang iba.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Pareho kang lapsag nga bag-o lang natawo, kamo man, kauhawi ninyo ang gatas nga ispiritohanun nga wara ti simbog nga amo ang pulong kang Dios, agud to nga paagi dyan karia magahamtung kamo sa inyo nga pagtoo kag maagum ninyo ang kaluwasan,
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 kadya nga natirawan run ninyo kon daw ano ka mayad ang Ginoo.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Magparapit kamo sa Ginoo nga amo ang nagatugro kang kabuhi. Tana pareho kang bato nga ginsikway kang mga tawo hay wara ti pulos para kananda, pero para sa Dios pinili tana kag bilidhun.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Kag kamo nga daw pareho kang buhi nga bato, magpagamit kamo sa ginatukod nga ispiritohanun nga templo, nga sa diin mangin pari kamo nga ginpain para mag-alagad kana sa paghalad paagi kay Jesu-Cristo kang mga ispiritohanun nga mga halad nga nahamut-an kang Dios.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Hay napahamtang sa Kasulatan nga:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Gani, para kaninyo nga nagatoo kana, bilidhun tana, pero sa mga wara tana nagatoo, amo dyaay ang ginakuon sa kasulatan,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Kag ginkuon pa gid sa kasulatan nga, “Amo dya ang bato nga sarandadan kang mga tawo,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Pero kamo tana mga katawhan nga pinili kang Dios, mga pari nga nagaalagad sa Hari, nasyon nga ginpain para kana, kag anang mga katawhan. Ginpili kamo kang Dios agud to nga magpamaan kang anang makatiringala nga buhat. Tana man ang naghilway kaninyo halin sa madulum nga pagkabuhi agud to nga masanagan kamo kang anang makatiringala nga kasanag.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Kauna bukun kamo ti katawhan kang Dios, pero kar-on mga katawhan na run kamo. Kag kauna wara ninyo maagumi ang anang kaluoy, pero kar-on naaguman run ninyo dya.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Mga pinalangga, nagapakitluoy ako kaninyo bilang mga dumaray-o kag mga pangayaw rugya sa kalibutan nga indi ninyo run paghimoa ang inyo mga tawhanun nga kairigbun, nga nagakontra pirme sa inyo kaugalingun nga luyag.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Maggawi kamo kang matarung sa tunga kang mga tawo nga wara nagatuo sa Dios, agud to nga kon ginapakalain nanda kamo kadya kag sa urihi nga mga inadlaw makita nanda ang mayad ninyo nga mga buhat, pagadayawun nanda ang Dios sa adlaw nga tana magbalik.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Para gid lang sa Ginoo, magpasakup kamo sa tanan nga may awtoridad sa gobyerno, sa Emperador ayhan nga amo ang may pinakamataas nga katungdanan,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 ukon sa mga gobernador man nga anang gintugroan kang awtoridad sa pagsilot sa mga tawo nga nagahimo kang malaot kag sa pagpasidungug sa mga nagahimo kang mayad.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Tungud hay ang kabubut-un kang Dios amo nga, paagi sa paghimo ninyo kang mayad magauntat ang mga wara ti pulos nga ginapanghambal kang mga tawo nga kulang ti paghangup nahanungud sa kamatuoran.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Magkabuhi kamo bilang mga tawo nga ginhilway run kang Dios. Pero indi ninyo paggamita ang inyo kahilwayan nga rason sa paghimo kang kalaotan, kundi nga magkabuhi kamo kang nagakabagay bilang mga alagad kang Dios.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Tahaa ninyo ang tanan nga mga tawo kag higugmaa ninyo ang inyo isigka-tumuluo. Magkabuhi kamo nga may kahadluk sa Dios kag tahaa ninyo ang Emperador.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Kamo nga mga surugoon, magpasakup kamo sa inyong mga agalun nga may tuman nga pagtahod, indi lang sa mga mabuut kag malulo, kundi amo man sa mga mapintas.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Hay mahamuut ang Dios kaninyo kon tungud sa inyo pagsunod kang anang kabubut-un nagabatas kamo kang mga kasakitan bisan pa nga wara kamo ti may nahimo nga sala.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Mapabugal bala ninyo kon nagabatas kamo kang mga paghanot tungud kang nahimo ninyo nga sala? Indi! Pero mahamuut ang Dios kaninyo kon sa paghimo ninyo kang mayad, nagabatas kamo kang mga pag-antos.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Amo ria ang rason kon andut nga gintawag kamo kang Dios. Tungud nga si Cristo mismo nag-antos para kaninyo, kag gintugroan na kamo kang halimbawa nga amo ang dapat ninyo sundon.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Wara gid tana ti may nahimo nga sala, kag wara man tana ti may ginhambal nga butig.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Kang gin-insultohan tana, wara tana magbalus ka insulto; kang nag-antos tana, wara tana magpamahug nga magbalus. Sa baylo, gintugyan na ang anang kaugalingun sa Dios nga matarung maghukum.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Si Cristo mismo ang nag-ako kang atun mga kasal-anan kang ginlansang tana rugto sa kros, agud to nga mapatay run kita sa sala kag magakabuhi kang matarung. Tungud kang mga pilas nga anang naagum, gin-ayad kamo.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Hay kauna pareho kamo kang mga karnero nga nagtalang, pero tulad nakabalik run kamo sa Manugbantay kag Manugtatap ninyo.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.