Hebreus 5

Kurama: Akurumi NT Portion (New Testament) (KRH_ITD) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞊Akazangneke kuwede bije borewono wo mpiris ne aməmo agana wərike uyane nituma ne apuwa sa are ha Ashini uməy wo agana, a ꞊uyane uniyaze a uniyaze wo kiwaa ke binama, wərike apuwa araa.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é ordenado por homens nas coisas pertencentes a Deus, para que ele possa oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 ꞊Ukuyiyame udafe riyang ne hare uzira wo uriya wo ananke apuwa, haremay sa ᐩasata uwunda, wərike wo maa niciye newo uciye kitiya sa ᐩukərəw ne.
2 ele pode ter compaixão pelo ignorante, e por aqueles que estão desviados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 A ana ᐩawuna ꞊ukuyane uniyaze wo kiwaa ke binama wərike apuwa araa hawo, a ukuri uyane nongo wərike apuwa araa ha agana.
3 E por esta razão ele deve, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Azaa awaasa uta uzangneke niciye newo wərike uciye unyante wee, sa Ashini ᐩugaaseke-wo, tantaasa ˂ukugaaseke Aruuna.
4 E nenhum homem toma esta honra para si mesmo, senão quando é chamado por Deus, como o foi Aarão.
5 Anongo Animasihu ˂ukudaake unyante niciye newo wərike ucuge Borewono wo mPiris. Ama Ashini ˂ukukonen kewo,
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se tornar um sumo sacerdote, mas o fez aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Ukuri ᐩuyane anaza ne ananke aninka ᐩukuna,
6 Como ele diz também em outro lugar: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Ayeha sa Yeso ˂ukure ne aməmo inang, ˂ukuyane nriribina a nwure ne asuwe gay ne nkaaro, niya ke awaasa uta uyiyame a utubse-wo wərike kate ungməni. Ashini ˂ukukpaa nriribina mawo, wərike wo a bore uwuwage wo Ashini.
7 O qual nos dias da sua carne, após ele ter oferecido orações e súplicas com grande clamor e lágrimas àquele que podia livrá-lo da morte, e foi ouvido quanto ao que temia;
8 Kuwede sa Yeso a Vana bo Ashini, ne aməmo uriyarew sa ˂ukune, ˂ukuyiyame uyane wo apuwa sa atare-wo uyane.
8 embora ele fosse um Filho, aprendeu a obediência por meio das coisas que sofreu;
9 Sa ˂ukungmaska nituma newo, hane ᐩucuge bore uniyaze wo uray wo uzira wo umuwe ke hare uyane woo apuwa sa utare,
9 e tendo sido aperfeiçoado, ele tornou-se o autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 hane Ashini ᐩuwuna-wo ure Borewono wo mPiris ne ugbaaro wo Menkizedek.
10 chamado por Deus de sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Ticiye apuwa gay sa titare tinase ne ashini ha apuwa sa ˂ntimare ᐩtibiyate-ye, ama aciye uriyare wo udonkize, wərike ye ᐩicuge hare uzira wo uyiyama wo apuwa yare.
11 Sobre quem temos muito o que dizer, mas de difícil enunciação, porquanto vós sois tardios em ouvir.
12 Kuwede sa ne agaba hay, ᐩayane unoo akone a icuge hare udonkize, ama itare a bigi ukuri uyane-ye udonkize wo anaza ha Ashini ha uciba. A nhamza itare, haza apuniya agasoha.
12 Porque quando já devíeis ser mestres, necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios básicos dos oráculos de Deus, e chegastes ao ponto de precisardes de leite, e não de alimento sólido.
13 Awaasa a nhamza nre apuniya hawo, udaa niceero, utiya-wo ananke apuwa ne ashini ha udonkize wo uyane wo anowa.
13 Porque qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porquanto é um bebê.
14 Ama apuniya agasoha, a ha haremay sa ˂anawundareko, haremay sa ne aməmo uyane wo nituma neha, ꞊akayiyame apuwa sa are anowa ne araa.
14 Mas o alimento sólido pertence àqueles que alcançaram a maturidade, e também para aqueles que, pela razão do uso, tiveram seus sentidos exercitados para o discernimento tanto do bem quanto do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.