Hebreus 13
krh (KRH) vs ARA
1 Niyan ubusa ne uyeme wo aciye, saa aruwanke.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Kate ijese ꞊uyane wo ajan apuwa anowa, anongo haage ˂akayane atuma ha Ashini sa are ashini ukande shere uriya woha.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Batirizan ne haremay sa are ne aməmo ukura wo tibaa, sakuna ye maa ire ne ukura wo tibaa saa ha, a haremay sa are ne ꞊uniyaze woha uriyare, sakuna a ye ne aciye haye ire ne ˃uniya wo uriyarew.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Akafa kuwede ana ucuwana ucugi wo anyaa a apuwa amənuha, kate icaane ukuwemi wo anyaa haye ne, wərike Ashini uta uyane hare umasa ne ahay ne anome ha haage a unaafase wo hare uyane wo ticinaake nhara me anowa ne araa.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Kate ire hare uyeme wo ikurufe, ama sa ire hare amane ne apuwa sa iciye, wərike Ashini ᐩukuna,
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 A ana ᐩawuna ne aməmo ugaso wo iruwa ꞊tigose,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Batirizan ne harewono woye, sa ˂akabiyare-ye anaza ha Ashini. Gbənken a inay unaafase wo apuwa anowa sa ᐩayane ne aməmo ucugi woha, a idafe une wo iruwa yeha.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Yeso Animasihu ure tantaasa ˂ukure ne abəy ne yenəy a shere umuwene.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Kate ijese unaafase wo udonkize wo anuwe muwa-muwa uriyange-ye. ᐩAyane unoo ticiye ugaso wo iruwa ne aməmo apuwa anowa ha Ashini, haza a ne utanda wo nne me apuniya muwa muwa, may sa nza-wo ukande ke hare uniyaw.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Ticiye aninka ha uniyaze wo Ashini apuwa hay sa hare nituma ne aməmo uTenti ˂akadaake ane-ha ugaso wo uniya wo apuniya ha aninkaa.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Borewono wo mpiris ꞊ukucuwana mgba me inamay niya aməmo ne Ayaaraa sa Amaane Nsano a uyane uniyaze wərike apuwa araa, ama inamay ꞊akapabe ina nang kinereng ne ayaara ha ucugi woha.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 A nongo Yeso womaa ˂ukune uriyare nang ne apiye, wərike uwone agana are hare nsano ne uwunda wo mgba mawo.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Wərike nongo, sa tiya kewo nang ne ayaara ha ucugi, a tireete uniya wo nziri sa ˂ukune.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Wərike ne inang yee tizado apiyeha sa ata a reete, ama ꞊tiwooze ayizi ne apiyeha sa ayiyezi.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Wərike apuwa sa Yeso ᐩuyane sa tine ubusa ne uyane wo uniyaze wo Ashini apuwa sa a ana are urume woo, anaza haaro a ana are urume wo niziya newo.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Kate ijese uyane wo apuwa anowa ne ukande wo agana, wərike uniyaze wo Ashini apuwa hay, ꞊ugofe uniyamto.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Dafen harewono woye, a iyane apuwa sa ᐩakuna. A ha ꞊ayane uya woye, a ha ata anaze apuwa sa ᐩayane. Yanen apuwa sa ᐩakuna, wərike nituma neha nicuge ne amane haza ne ncaanom me iruwa, wərike hayen aza acendeke-ha ye ananke apuwa.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Yanen haro nriribina. Tiriya ne kiwenden, ndunkinze me iruwa yooro nsano, tikuri titare tiyang tooro tire nnoo ne aməmo kuwede uje upang.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Nre ne nwure maye, sa iyane nriribina wərike nciye uvoore keye yare.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Ashini bore uniyaze wo uraara wo iruwa, ˂ukuninkize Mbaa wooro Yeso ke haremay sa ᐩanangməne, bore aviga amənuha ha idunke, ne aməmo mgba me nikəwəri neen ne uzira wo umuwene.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Tire ne nwure udungiriza-ye ne kuwede aje apuwa anowa, wərike uyane wo apuwa sa utare, a uyane wo apuwa sa uta ugofe uniyamto ne uwunda wo Yeso Animasihu, umənu ure woo shere umuwene. Are nongo.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Aruwanke, nre ne nwure, sa ikpaa uduwamo sa ᐩn-yane-ye, ne aməmo ncaza mbutun may.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Ntare-ye iyiyame ˂akakatte biruwanke booro Timoti ne aməmo ukura wo tibaa. Ka uye yare, nta n-ye ne wo tinay-ye.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Nyankizan unaafase wo harewono woye ne unaafase wo hare udafe. Haremay sa are ne nriyam me iTaaniya ˃agose ˃anyankize-ye.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Apuwa anowa adafe ne unaafase woye.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.