Tiago 4
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NTLH
1 Gederiɲare to ken gedereriɲ men, naɲare to ken nayriɲ a men hen ba, tôrji hena na yôŋ ba? Na doy aŋga habiɲ ka yi bôrŋge a hen a lê aɲa kené gereriɲ men, ken nayriɲ a men hen né ba?
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Ken li tu bôriyare sa are a, niɲba, ken uwôɲ né, na ôbi á, kené kena deriɲ megêrŋge hen. Men, ken li terbére sa are a, niɲba, ken nêm uɲé ré, na ôbi á, kené nayriɲ men, kené geririɲ yerŋge a men hen. Aŋga ken ôriɲ doyriji hen nà, ken uwôɲ né wôsa ken uwôliɲ Emen né.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 A hena kené uwôliɲ Emen are kôba, ken uwôɲ né wôsa ken uwôli naɲ ermé wo habiɲ hen wôsa ken uwôl na wô tu bôriyare to lêŋge hen mera.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Kenbay ka ken ɗebe sa têrŋge a ré hen, ken hôn mega wo hena kwôni ré gey aŋga sa terare a nà ba, ré na ôbi bayi Emen iyôŋ né ba? Men, kwôni wo gey erê tô aŋga sa terare a nà na, a yé ôbi bayi Emen.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Ken erem mega wo kwôlo liɲ bô magtubu to Emen a kôl iyôŋ ba: «Emen li terbére sa Tunu to ôbi béna hen.» Hen ba, ken bô mega wo ré na kwôlo beray ba?
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Menba, ôbi hô li derê damaŋ naɲ na a men. Wôsa liɲ bô magtubu a kôl iyôŋ ba: «Emen kaɲ bay uwôyrê yi, niɲba, ôbi tô kibri sa bay dôbê sa hen ɗi.»
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Iyôŋ ba, ken dôbe sarŋge biɲ Emen kwôlê. Ɗebiɲge Sidan iyêre menba, ôbi a geréŋge.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Eraŋge ɗa ligi Emen a menba, ôbi kôba, a dôrê ɗa legerŋge a men. Kenbay bay têriɲ hô hebéŋge yi têriɲ ré niɲ. Men, kenbay kaɲ bay kelê kwôlê kebreŋge wôô wôô hen kôba, ken ɗi ermé woŋge yi kiriɲ pôn yôd a men.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Bi turŋge li ɲa wô kibi têriɲ lêreŋge men, sômêŋge men, ɓarêŋge men, bi ayê woŋge beliɲ sômê men, bi yi derê woŋge biliɲ tu ɲa a men.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Dôbêŋge sarŋge biɲ Emen a aɲ ôbi a bé ka yé ka damné tiri a.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Yênên, sêɲge tôrŋge ken kôliɲ kwôlo habiɲ né. Hena kwôni ré jô kwôlê sa yêêni a réba liri ɲôm men na, ôbi kôl na kwôlo habiɲ gengiɲ sa tôô men, jô na kwôlê sara hen a men. A hena kwôni ré jô kwôlê sa tôô na, ôbi bure kwôlê ré.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Iyôŋ ba, na Emen pôn nêŋ a na ôbi béére tôô men, ôbi a na ôbi jerê kwôlê a men. Men, ôbi pôn nêŋ a na ôbi gôliɲ naɲ kiriɲ men, ôbi mênê kiriɲ a men. Jôbi ba, ju na i aɲa jeré jô kwôlê sa megêm hen ba?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Dôbêŋge marŋge dô ken toyiɲ kwôlo na kelê hen. Kenbay ka ken kôl iyôŋ ba: «Kemnêŋ réba kiya niɲa erê sa iyére to hen a, niɲa erê merê ya lê elê pôn wô lê jeŋga wogiɲ gursu.»
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Ken hôn aŋga kiya a sa hen né aɲ ken yi môɲ kiriɲ ka geri ka ge aɲ sem iyôŋ menba, naɲ mera hen iyôŋ.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Ɗôd wori ba, ré kené kelê iyôŋ ba: «Hena Emen né gey bi niné mô baa sa terare a nà baa ya tô na, niɲa lê aŋga na, aŋga hen.»
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Wo kené kôl hen iyôŋ ba, ken kaɲ, aɲ ken uwôyrê yerŋge men, ken di deŋgôrŋge a men hen iyôŋ na, na aŋga dô ré.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Iyôŋ ba, hena kwôni ré hôn aŋga dôri ka ôbi ré lê aɲa ré li ré na, ôbi li têriɲ.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.