Mateus 1

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tô môɲ wo Jésu wo na *kuŋga kelma Dabid wo na kuŋga *Abraham a men hen a na:
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham yê Isak, Isak yê Jakwôb, Jakwôb yê Juda naɲ yênêri.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Juda yê Parês naɲ Jara wo yori na Tamar hen, Parês yê Esrôm, Esrôm yê Aram,
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Aram yê Aminadab, Aminadab yê Nasôn, Nasôn yê Salmôn,
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmôn yê Bohoj wo yori na Rahab hen, Bohoj yê Obêd wo yori na Rut hen, Obêd yê Jésé,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 Jésé yê kelma Dabid. Dabid yê Salomôn wo yori na tam Uri hen,
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Salomôn yê Roboham, Roboham yê Abiya, Abiya yê Asap,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asap yê Josapat, Josapat yê Joram, Joram yê Ojiyas,
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Ojiyas yê Johatam, Johatam yê Akaj, Akaj yê Ejékiyas,
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Ejékiyas yê Manasé, Manasé yê Amôn, Amôn yê Josiyas,
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Josiyas yê Jékwoniyas naɲ yênêri. Na elê bi wo hen aɲa bay ré pôriɲ balêrji ôriɲ Babilôn a lemnare hen.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Kam *Israyêl ka bay yêji Babilôn a tô lemnare a a na: Jékwoniyas yê Salatiyêl, Salatiyêl yê Jorobabêl,
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Jorobabêl yê Abiyud, Abiyud yê Eliyakim, Eliyakim yê Ajôr,
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Ajôr yê Sadôk, Sadôk yê Akim, Akim yê Eliyud,
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliyud yê Eléyajar, Eléyajar yê Matan, Matan yê Jakwôb,
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Jakwôb yê Josêp woɲ ôbi kurô Mari to yê Jésu wo bay uwôgeri *Krist, kwo Emen dôri hen hen.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Ayiɲ tôri sa Abraham a kwôy saɲ sa kelma Dabid a na, na tô môɲ môj kibi pôrbu, men, hena sa kelma Dabid kwôy sa to bay pôrji lemnare hen na, na tô môɲ môj kibi pôrbu men, hena wulê wo bay pôrji lemnare Babilôn a hen kwôy saɲ sa Krist a na, na tô môɲ môj kibi pôrbu a men.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Na derêŋge kwôli yê wo bay yê Jésu Krist. Mari toɲ yori na, na hendi gusô Josêp, niɲba, bay yiɲ né tô, menba, hende yi kwoo naɲ néé wo Tunu toɲ hendi bô bôrê.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Josêp woɲ ôbi gusôre bi wo hen na, na gawra woɲ derôre, ôbi genge ɗiré kaɲêre jegê mera ɗiba ɗiré kelê kwôli ta bi tayre ré duru ré.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Kiriɲa ôbi erem bôri a hen iyôŋ ba ya tô, menba, *mana wo derômaraŋ a sa kôli bô wônê a iyôŋ ba: «Josêp kuŋga kelma Dabid, meremné ré, niɲba, ju bô Mari mega tamnem iyôŋ,
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 wôsa kwoo wo hende yi hen na, na naɲ néé wo Tunu toɲ hendi bô bôrê, aɲ hende a yê kema iba aɲ já uwôgeri Jésu, wôsa na ôbi a gôliɲ naɲ balêri sa têriɲ lêreji a hen.»
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Are bay ka hen yi hen iyôŋ bi kwôlo Emen na biɲ ôbi kibri na kôl hen na, ariri ré liɲ. Ôbi na kôl iyôŋ ba:
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 «Môni temale a yé kwoo aɲ a yê kema iba aɲ bay a uwôgeri Emanuwêl.» Hini bi wo hen iyayriri na, «Emen naɲ na.»
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Kiriɲa Josêp eŋgiɲ tô kum a menba, ôbi li mega bi wo mana wo Kelma kôli hen iyôŋ. Ôbi gô naɲ Mari.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Niɲba, bay yiɲ né kwôy wo hende yêɲ kema iba aɲ ôbi uwôgeri Jésu.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.