Hebreus 3
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NVT
1 Iyôŋ ba, yênên, kenbay ka Emen uwôgêŋge aɲ kena kari hen na, ɗéŋge ermé woŋge yi sa Jésu a wo Emen jori bi ré yi *dami wo damné kaɲ bay bê kwôbe wo gengiɲ sa ayê bôô wo nana kôl kwôli biɲ ɓiɲé hen.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Jésu na kwo Emen na dôri wô jé woɲ bê kwôbe. Ôbi li jé wori naɲ bôô pôn mega wo *Moyis kôba, na liɲ bô geyé wo Emen hen iyôŋ men, mega wo liɲ bô magtubu a iyôŋ ba Moyis ré na ôbi bôô pôn bô iyé Emen a kêm iyôŋ.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Hini emê wo bay uwôl sa Jésu a hen gôliɲ kwo bay uwôl sa Moyis a. Wôsa ɓiɲé den na ôbi ɗé iyére ɗiba, kwôni den iyére yere sa pôn né.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Iyére to yôŋ yôŋ kôba, naɲ ôbi ɗére ɗére, niɲba, ôbi ɗé are bay ka kêm hen na Emen pôn nêŋ hari.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Ôbi a, Moyis na ré na ôbi jé wo li jé wori naɲ bôô pôn bô iyé Emen a kêm. Ôbi na na mana aɲ ré yé ôbi derê kwôli aŋga Emen réé kelê kwôliji men hen.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Niɲba, *Krist ba, na Kema Emen aɲ bô sa are bay ka kêm ka yi bô ira hen. Men, ôbi li jé wori bi wo hen naɲ bôô pôn a men. Nabay ɓiɲé kari kôba, nana yi môɲ iyére tori iyôŋ hena nana ɓu ayê bôô wona dô men, hena nana ɗi bôrna dô sa aŋga nana diɲ deŋgôrna hen a men.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Na ôbi á, Tunu toɲ hendi bô bôrê ré kôl iyôŋ ba:
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 ken bi bôrŋge deŋgel mega wo môɲêrŋge na nariɲ kwôlê kibri a men,
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Wulê bi wo hen na, Emen na kôl iyôŋ ba:
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Na ôbi á, ulê bôô wuɲê sarji a na haw hen ré kô niɲ.
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Na wô bi wo hen aɲa ené dusu yen naɲ bô tarê kôl iyôŋ ba:
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Yênên, ɗéŋge tu melênê sa yerŋge a wô wo kwôni perêrŋge a hen bô habrê naɲ kaɲê toyé kwôlê maa liri aɲ a derê yiri yi Emen woɲ ôbi merê tu geɲ a.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Dôbiɲge ibiyare bôrŋge a naɲ wulê wulê wô wo Sidan maa lêŋge aɲ ka yé bay têriɲ men, bay bôô deŋgelé a men. Mega wo magtubu to Emen kôl: «Kemnêŋ» hen iyôŋ na, hena kwôlê bi wo hen ré kuriɲ marŋge a ba ya tô na, ken dôbiɲge ibiyare bôrŋge a.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Hena nana bi bôrna dô sa Krist a mega wo nana biɲ bôrna sari a tumô hen iyôŋ na, nana ɓiɲé kari bay na tiri.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Ôbi a, ré liɲ bô magtubu to Emen kôl iyôŋ ba:
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Na ɓiɲé ka yôŋ a na toyé tôô Emen aɲa na ré biri kwôlê ré hen a men ba? Ɓiɲé bay ka hen kêm na, na ka Moyis na deraji soɲ Ejipt a hen.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Na ka yôŋ aɲa bô Emen na ré tari sarji a kwôy li elê tôre pôrbu derô gwôlê hen ba? Na wô sa ka na li têriɲ aɲ na maji derô gwôlê a hen.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Wulê bi wo hen na, na ɓiɲé ka yôŋ a Emen na ré dusu yiri kôl iyôŋ ba: «Bay a biɲ sa iyére to en ɓu sa têre wô biji bi bay ré dôriɲ bul ré kwôy» hen ba? Ôbi na kôl hen iyôŋ na wô sa bay narê kwôlê.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Ôbi a, yênên, nana hôn mega wo ré na wô ayê bôô woji wo naɲ bi aɲa bay ré biɲ kini derê bul bi wo hen a ré hen.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.