2 Tessalonicenses 1

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nôbi, Pol naɲ Silas naɲ Timoté a lê magtubu hende to hen béŋge kenbay ɓiɲé ka Ibarna Emen naɲ ka Kelma wona Jésu Krist ka Tésalonik a. Nini lêŋge dosé.
1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo:
2 Bi bô derê naɲ bô jalê wo Ibarna Emen naɲ kwo Kelma Jésu Krist baa naɲ ken.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Yênên, dé wo niné liɲ Emen dosé wô sarŋge kwôy kwôy. Nini liri dosé wôsa ken bi bôrŋge sari a baa ya tô men, kenbay kêm ken periɲ yerŋge damaŋ a men tô.
3 Devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, como é adequado, porque a vossa fé cresce excessivamente, e a caridade de cada um de vós aumenta de uns para com os outros,
4 Ôbi a, kiriɲa niné ɗebu tumô églisɲê ka Emen a ba, nini di deŋgôrni wô kebreŋge wôsa bay geléŋge gusiɲ damaŋ hari kôba, ken ɓu ayê bôô woŋge iyêre baa ya tô.
4 de maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, por causa da vossa paciência e fé, em todas as vossas perseguições e tribulações que suportais,
5 Na wô gusiɲ hende to bay geléŋge hen aɲa niné hôn wo Emen né sa jerê kwôlê sa ɓiɲé naɲ geréri hen, wôsa ken ɓu bôrŋge iyêre baa ya tô. Ôbi a Emen ré lê wo ka sé bô emê iyére tori a. Na wô wo ôbi na Kelma woŋge aɲa bay ré geléŋge gusiɲ hen.
5 isto é o sinal manifesto do justo julgamento de Deus, para que sejais considerados dignos do reino de Deus, pelo qual também sofreis.
6 Ôbi a Emen né jerê kwôlê woɲ derôre aɲ ɓiɲé ka na geléŋge gusiɲ hen na, ôbi a geléji gusiɲ men.
6 Visto que é algo justo diante de Deus recompensar tribulação aos que vos atribulam,
7 Ôbi a Wulê wo Kelma wona Jésu Krist naɲ manê kari ka derômaraŋ a ka ôriɲ naɲ néé hen a heraji hen na, kenbay ka bay geléŋge gusiɲ haw hen men, nibay a men na, ôbi a sa jalê bôrna.
7 e a vós, que sois atribulados, descanso conosco, quando o Senhor Jesus se revelar desde o céu, com os seus anjos poderosos,
8 Ôbi a hera naɲ tare to kôle tô pelêm pelêm hen aɲ ɓiɲé ka hôn Emen né men, ka bi bôrji sa Kwôlo Dôri wo gengiɲ sa Kelma wona Jésu a ré hen a men na, ôbi a gelji gusiɲ.
8 em chama de fogo, tomando vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus Cristo;
9 Bay a geliɲ gusiɲ kelaŋgê naɲ Kelma men, naɲ damɲare tori to ɗê kiriɲ hen a men. Ôbi a na mênê wo naɲ kwini hen.
9 os quais serão punidos com eterna destruição, longe da presença do Senhor e da glória do seu poder.
10 Wulê bi wo hen na, na wulê wo Kelma wona Jésu a heraɲ. Kiriɲ bay ka hen na, ɓiɲé kari a heramiri men, ɓiɲé kêm ka bi bôrji sari a hen a ayê kibri a men. Kenbay kôba, ka perêrji a men wôsa na ken bi bôrŋge sa béré kwôli wo na nini ulêŋge hen.
10 Quando vier para ser glorificado nos seus santos e para ser admirado naquele dia, em todos os que creem (porque o nosso testemunho foi crido entre vós).
11 Na ôbi á, niné uwôl Emen ta ta wô sarŋge men hen. Men, nini uwôli bi jé lêreŋge ré biɲ naɲ uwôgê wo ôbi na uwôgêŋge hen men, nini uwôli bi ré béŋge néé bi kené liɲ aŋga dôri kêm ka ken gey lê hen men, kené liɲ jé sa ayê bôô woŋge a dô a men.
11 Pelo que também oramos sempre por vós, para que o nosso Deus vos considere dignos dessa vocação e cumpra todo desejo da sua bondade e a obra da fé com poder.
12 Ôbi a ɓiɲé ré ayê kibi hini Kelma wona Jésu wô kebreŋge men, bay ré ayê kebreŋge wô kibri men. Na hen iyôŋ a bay ré gelé derê Emen wona naɲ Kelma wona Jésu Krist a men hen.
12 Para que o nome de nosso Senhor Jesus Cristo seja glorificado em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.