2 Pedro 3
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NAA
1 Milɲên kaɲê, magtubu to na na, na to jôgiɲ têê wôô to en li béŋge. Bô magtubu hende to wôô hen na, en li jibiɲ na tô bôrŋge ta naɲ ermé wo dôri gengiɲ sa aŋga na ken hôn niɲ hen aɲ bi kené môriɲ tu geɲ sara.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 En gey bi kené gôrbiɲ sa kwôlo bay kibi Emen ka tumô ka yi naɲ jeŋgêrji na kôl hen né men, ken erem sa aŋga Kelma Jésu Krist wo na ôbi gôliɲ naɲ na wo na kelêŋge kené li hen. Ôbi na kelêŋge kwôlê bi wo hen naɲ geré wo bay jé kari ka ôbi na jéji hen.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Men, aŋga en gey bi kené hôn a na: mega wo wulê wo sa terare baa ɗa wo ta kerê niɲ hen na, ɓiɲé ka pôni a so aɲ a lê are kêm ka bôrji gey hen men, bay a seléŋge men.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Aɲ bay a kelê iyôŋ ba: «Jésu Krist bi na yôŋ ɗi ba? Ôbi na kôl ɗiré bulo hera menba, na iyeŋ ɗi ba? Môɲêrna ma niɲ kôba, ôbi hera ré tô tô men, aŋga sa terare a nà kêm kôba, yi na kiniji baa ya kiriɲa tô terare na ɗiɲ yeŋ ɗiba, nini gel ani kani ka beliɲ né tô.»
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Ɓiɲé bay ka kôl kwôlê bi wo iyôŋgi hen na, bay gôrbiɲ mega wo tumô ba, Emen na ré kôl kwôlê menba, derômaraŋ naɲ sa terare na ré liɲ men, ôbi ɗi terare nà, naɲ kam men, ôbi ɗi jeŋgê yi perê terare a naɲ kam a men.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Men, nà ná naɲ kam aɲa Emen na ré mêniɲ sa terare tumô kiriɲa kam bélem na ay sa terare kêm hen.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Men, ôbi na kôl iyôŋ ba: derômaraŋ naɲ sa terare to ré yi haw hen na, bay ré yé hen iyôŋ kwôy Wulê wo ɗiré sa uwoyéji naɲ tare yôd aɲ. Ôbi gemji hen iyôŋ naɲ kwôlê wori kwôy Wulê wo ôbi a sa jôriɲ kwôlê sa ɓiɲé men, a mêniɲ bay lê têriɲ a men.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Milɲên kaɲê, kwôlo pôn nêŋ wo nà ná, bi bôrŋge gôrbiɲ sara ré, kwôlê bi a na: tu Emen a na, wulê pôn na, yi môɲ elê dubu iyôŋ men, elê dubu kôba, yi môɲ wulê pôn iyôŋ men.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Ɓiɲé ka pôni kôl iyôŋ ba: «Emen né li aŋga ôbi na ré kôl ɗiré lê hen lew ré.» Niɲba, na hen iyôŋ né, ôbi uwôl bôri naɲ ken bi kwôni pôn nêŋ iyôŋ kôba, ré mêniɲ né niɲba, bi ɓiɲé kêm ré ɗi tô têriɲ toji aɲ.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Niɲba, kiriɲa wulêri a nêmê menba, Kelma Jésu Krist a hera môj môj. Ôbi a so dus mega ôbi gemsare iyôŋ. Wulê bi wo hen na, ɓiɲé a toyé né are a emê dami derômaraŋ a aɲ derômaraŋ a naɲê selêɲ mera aɲ tare a uwoyé aŋga derômaraŋ a hen kêm yôd aɲ men, sa terare naɲ are kêm ka yi ya hen a naɲê a men.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Mega wo are bay ka kêm hen a naɲê hen iyôŋ na, dô wo ken ɗi tu melênê sa yerŋge a men, ken ay yerŋge biɲ Emen yôd men, bi jé lêreŋge yi kwo séli a men.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Merêŋge ken gem Wulê wo Emen a heraɲ hen men, ken mase bi Wulê bi wo hen era lew a men. Wulê bi wo hen na, tare a uwoyé derômaraŋ aɲ a naɲê selêɲ aɲ. Men, are kêm ka yi ya hen a jôriɲ naɲ uwoyé tare hende to hen men.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Niɲba, Emen na ay tôri béna mega wo derômaraŋ to kôrbi naɲ sa terare to kôrbi ré so aɲ na bay a nana mô gem hen aɲ are kêm ka ré yé ya hen na, ré na aŋgaɲ derôre.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Milɲên kaɲê, mega wo ken mô gem Wulê bi wo hen na, masêŋge bi ken li têriɲ tôni ré niɲba, ken bi jé lêreŋge ré yi kwo séli yôd tu Emen a men, ken bi bô jalê yi perêrŋge a naɲ ɗi a men ɗi.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Henêŋge mega wo hena Kelma wona Jésu Krist ré uwôl bôri aɲ ré bulo hera haw hen ré tô na, ré na wôsa ôbi ré gey bi kené uwôɲ tulmô kiriɲ bi kené uwôɲiɲ gelê. Na ôbi á, yênena Pol na ré li magtubu a béŋge geliɲge are bay ka hen naɲ tu melênê wo Emen biri hen hen.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Na kwôli are bay ka hen aɲa bô magtubu tori kêm to ôbi li na, ôbi kôl kwôliji bô a. Kwôlo pôni wo ôbi kilêrê bô magtubu tori hende to hen a na, henê bôri na, iyêre gaɲ. Na ôbi á, ɓiɲé ka hôn bô kwôlê bi wo hen dô ré ka ɗebu geraŋ sa têrji a ré hen a men na, bay bul bô kwôlê woɲ tiri bi wo hen aɲ dô kwoji naɲ benare mega wo bay liɲ kwo ɗaŋgi bô magtubu to Emen a hen iyôŋ. Lê bi wo bay li hen iyôŋ na, bay mêne yirji naɲ kôbriji woji gaŋ.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Milɲên kaɲê, kwoŋge kenbay ba, mega wo ken toy hen iyôŋ niɲ na, ɗéŋge tu melênê sa yerŋge a wô wo bay biɲ Emen kwôlê ré hen a lamêŋge aɲ bi kené ɗéɲ ɗebé sa têê woŋge a.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Iyôŋ ba, ken ô tô Kelma woɲ ôbi gôliɲ naɲ na Jésu Krist a kwôy kwôy aɲ bi ôbi ré tô kibri sarŋge a men, kené hôniɲni dô tumô tumô men. Bi heramê yi wô sari haw hen kwôy naɲ kwini. *Amên, bi yi geliɲ hen iyôŋ.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.