1 Timóteo 1

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nôbi, Pol a lê magtubu hende to hen. Nôbi wo ena *ôbi jé wo Jésu Krist wo Emen woɲ ôbi gôliɲ naɲ na hen a dôren men, naɲ kaɲ tôô Jésu Krist wo nana bi bôrna sari a a men hen.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 En li magtubu hende to hen bem jôbi Timoté wo ju yi mega keman woɲ bôn iyôŋ, sa kibi ayê bôô wom hen. Bi Ibarna Emen naɲ Jésu Krist Kelma wona tô kibriji sam a men, bi bay bô tu ɲa tom men, bi bay jal bôm a men.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Mega wo na en kôlem wulê wo na ena ôriɲ Maséduwan hen na, mô a Epês a wôsa ɓiɲé ka pôni kaɲ bay geliɲ megêrji aŋgaɲ benare hen na, ju kôlji bi bay ɗi ba.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Men, kôlji bi bay ré merên yirji sa kwôlê woɲ dilemne a ré men, bay ré nariɲ kwôlê wo gengiɲ sa tô môɲ woji wo kô ré hen ré a men. Wôsa are bay ka iyôŋgi hen na, uwôl na nariɲare mera ɗiba, biɲ naɲ geré gelê wo Emen genge aɲ nana hôn naɲ ayê bôô hen né.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 En ay tôn bem kôl hen iyôŋ na wô wo bay ayê bôô ré geyiɲ yirji naɲ bôô pôn men, naɲ ermé wo dôri men, naɲ bê bôô woɲ tiri a men.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Ɓiɲé ka pôni kaɲ bay gelé aŋgaɲ benare bay ka hen bul cêgeriji biɲ hal wo dôri bi wo hen aɲ bay ge kay sa nariɲare kwôlê woɲ iyôŋ a tôŋ bi wo hen.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Bay gey ciré yé damné kaɲ bay geliɲ ɓiɲé tôô to Emen, niɲba, bay gaŋ kôba, hôn kwôlê woji bi wo hen ré men, kwôlê wo bay kôl naɲ ibiyare hen kôba, bay hôn tôri ré a men.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Nana hôn mega wo tôô to Emen na ré dô, hena nana ay liɲ jé naɲ geréri.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Bi na henêŋge mega wo tôô ré ɗiɲ na wô sa bay lêre aŋgaɲ derôre ré. Niɲba, hende ɗiɲ na wô sa ɓiɲé kaɲ bay ɗagê sa tôô naɲ bay bê kwôlê ré hen men, bay lê habrê naɲ bay lê têriɲ hen men, bay biɲare Emen naɲ aŋga yi naɲ jeŋgêrji hen kwôlê ré hen men, bay deré balêrji naɲ bay deré ɓiɲé hen men,
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 bay yiɲ yiɲare toɲ iyôŋ a tôŋ hen men, bay yiɲ naɲ megêrji imɲê hen men, bay lê jeŋga gawrê hen men, bay benare hen men, bay gwôserê kwôlê tumô kilmé hen men, wô aŋga ɗaŋgi kêm ka habiɲ ka biɲ naɲ aŋga tiri ka na nana geliɲ ɓiɲé ka Emen gey nana li hen né.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Aŋgaɲ gelé kaɲ tiri bay ka hen na, yi na bô Kwôlo Dôri wo Emen na bên kôben a hen. Kwôlo dôri bi wo hen na, gengiɲ na sa Emen woɲ ôbi hini emê hen men, wo na hanê derê hen a men hen.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 En liɲ Jésu Krist Kelma wona dosé wô wo ôbi ben néé sa jé wuɲê. En liri dosé wôsa ôbi bôren môɲ ôbi bôô pôn iyôŋ aɲa ré dôren bi ené li jé wori hen.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Bi wo ca ba, na en iyêl kwôlê wo habiɲ gengiɲ sari men, na en gili gusiɲ men, na en tiréri a men hen. Niɲba, Emen bô tu ɲa tiɲê wôsa na en bi bôn sari a ré men, tun na jôriɲ sa aŋga na en li hen né a men.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Wô biɲare to en biɲ naɲ Jésu Krist hen na, Kelma wona tô kibri damaŋ a san a men, ôbi ben en bi bôn sari a men, ben en gey ɓiɲé ka ɗaŋgi a men.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Na tu kwôlê a ené kelê hen, aɲ dô wo ɓiɲé kêm ré bi bôrji sara: Jésu Krist era sa terare a nà wô gôliɲ naɲ ɓiɲé kaɲ bay lê têriɲ, aɲ nôbi kôba, ena ôbi têriɲ wo gôliɲ sa bay lê têriɲ kêm aɲ sôŋ.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Na ôbi á, Emen ré bô tu ɲa tiɲê aɲ bi Jésu Krist ré gel ulê bôô wori naɲ geré wuɲê nôbi dami ôbi lê têriɲ aɲ bi ré yi aŋgaɲ gelé biɲ ɓiɲé ka ca sa bê bôrji sari a aɲ uwôɲiɲ gelê wo naɲ kwini bi wo hen men hen.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Bi ɓiɲé heram men, ay kibi Kelma wo dami woɲ ôbi merê naɲ kwini hen kwôy kwôy men, kwo a ma ré hen men, kwo kwôni gili ré a men hen. Ôbi a na Emen pôn nêŋ hari. *Amên, bi yi geliɲ hen iyôŋ.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Keman Timoté, en bêm kaɲ tôô hende to hen kôm a mega wo bay kibi Emen na kôl tumô gengiɲ sam hen iyôŋ. Erem sa kwôlê woji bi wo hen a aɲ bi li naɲ ju sa kumbul wo ju li naɲ ɓiɲé kaɲ bay geliɲare ɓiɲé aŋgaɲ benare hen.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Gem ayê bôô wom dô men, gem ermé wom a men. Wôsa ɓiɲé ka pôni kaɲ lê jé naɲ ermé wo dôri bi wo hen aɲ mêniɲ ayê bôô woji.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Si Himéné naɲ Alêksander na perê ɓiɲé bay ka hen. En nôgiji biɲ Sidan aɲ bi bay ré haliɲ aɲ bi cêgê ba, bay ré tiiré Emen ré niɲ.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.