Romanos 7
Kitab Injil (KQEW) vs NAA
1 Mga kalomonan ko, yakasigoro ako na makasabot kamo sini na ipaglaong ko kamayo kay yamatigam kamo sang hokoman. Agaw, kyatigaman mayo na yang otaw yamasakop gaid sang hokoman mintras bowi pa yan.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Sawpama, mag-onawa yan sang sambok na bobay na aon kanan bana. Sobay sang hokoman di mapakay na amaminyo oman yang bobay mintras bowi pa yang kanan bana. Awgaid kong patay da yang kanan bana, waa day kapatot kanan yang hokoman ng kaminyoon aw amakabana da oman yan.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Na, kong magabana oman inyan na bobay mintras bowi pa yang kanan bana, magajina da yan. Awgaid kong patay da yang kanan bana, waa day kapatot kanan yang hokoman ng kaminyoon aw di yan magajina maskin magabana da oman yan.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Mag-onawa oman sinyan, mga kalomonan ko, yang kabutang mayo. Waa day kapatot kamayo yang Hokoman ni Nabi Mosa kay maynang yamatay da kamo upud sang Almasi. Agaw adon, sakop da kamo ni Isa Almasi na yabowi oman sikun sang kamatayun. Ya-inang yani untak maka-inang da kita ng kadyawan para sang Tohan.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Kay singaon na yagapangagad pa kita sang dadaan na kinaiya natun, yang maat na napso da gaid yang pyangagadan ta. Aw sabap sang Hokoman yagakadakowa pa kadi yang napso natun sang pag-inang ng maat. Agaw, yang resulta yang kamatayun na mag-onawa ng pagbuag sang Tohan taman sa taman.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Awgaid adon, sabap ng yamatay da kita upud kang Isa Almasi, waa day kapatot kanatun yang Hokoman na yaga-allang kanatun singaon. Agaw, yang pagpangagad natun sang Tohan di da ng mag-onawa singaon na yagapangagad pa kita sang yakasorat sang Hokoman. Awgaid adon, bago da yang pama-agi ng pagpangagad natun sang Tohan kay tyabangan da kita ng Nyawa nan.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Na, kong maynan, basin magalaong da kamo na maat kadi yang Hokoman. Dili! Dili ng Hokoman yang pyagasabapan ng dosa, kondi yang Hokoman yang yagapatigam kanatun daw ono yang dosa. Sawpama, kong wa pagalaong yang Hokoman na di dait magnapso sang kabutangan ng kadaigan, wa ako akatigam na dosa kadi yang pagnapso sang kabutangan ng kadaigan.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Awgaid pagkatigam ko sang pyaglaongan ng Hokoman, kyadogangan pa yang napso ko sabap ng baradosa ako. Agaw sagaw, kong way Hokoman, di natun katigaman na dosa kadi yang ininang ta.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Singaon na way katigam ko sang Hokoman, yagadumdum ako na madyaw ako aw way dosa ko. Awgaid pagkatigam ko sang kasogowan, kinita ko na baradosa kadi ako
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 aw pyagahokom da ako na amatay. Na, yang Hokoman yatag ng Tohan kanatun untak ka-aonan kita ng kinabowi na way kataposan. Awgaid sabap ng wa ko akapangagadi yang Hokoman, pyagahokom da ako na amatay aw amabuag sang Tohan taman sa taman.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Agaw, sabap sang dosa na idi kanak yama-ilad ako kay pagtoo ko na aka-aonan ako ng kinabowi sabap sang pagpangagad sang Hokoman. Awgaid sang kabunnaan, sabap ng syopak ko yang Hokoman, pyagahokom da ako na amatay aw amabuag sang Tohan.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Awgaid yang Hokoman na yatag ng Tohan matorid, aw yang kariko ng mga kasogowan nan matorid aw madyaw.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Na, kong maynan, yagapasabot ba yani na yang Hokoman na madyaw yang pyagasabapan daw nanga pyagahokom ako na amabuag sang Tohan? Dili! Yang pyagasabapan yang dosa! Sabap sang Hokoman kinita ko na baradosa ako aw dait ako hokomon na asiksaun. Agaw, sabap sang Hokoman akatigaman natun daw ono sagaw yang kaat ng dosa.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Na, kyatigaman natun na yang Hokoman sikun sang Tohan. Awgaid ako, manosiya gaid ako na yagapaka-inang ng dosa.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Wa ako pakasabot sang sarili ko kay yang madyaw na karim ko inangun, di ko ma-inang. Awgaid yang maat na di ko karim inangun, idto yang ininang ko.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Na, kong wa ako akallini sang ininang ko na maat, mana nan na yaka-oyon ako na madyaw yang Hokoman.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Na, maskin di ko karim mag-inang ng maat, ininang ko yan sabap sang dosa na idi sa suud ng pangatayan ko.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Kyatigaman ko na yang kinaiya ko na manosiya baradosa aw way madyaw na yaga-uya adi sa suud ng pangatayan ko. Kay maskin karim ko mag-inang ng madyaw, di ko yan ma-inang.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Kay yang ininang ko dili nidtong madyaw na karim ko gao inangun, awgaid yang maat na di ko karim inangun.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Na, kong yang maat na di ko karim inangun yang yabay ko inangun, mana nan na dili ako yang yagabuut mag-inang sinyan kondi yang dosa na idi kanak.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Agaw, yani yang kinita ko. Maskin karim ko mag-inang ng madyaw, yang maat da gaid yang ininang ko.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Sa suud ng dumduman ko dakowa yang karim ko magpangagad sang Hokoman ng Tohan.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Awgaid maynang yapugus ako pag-inang ng maat na sopak sang dumduman ko. Agaw, maynang yapiriso ako ng baradosa na kinaiya ko.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Astaga! Kallat saba yang kabutang ko! Sino kowaw yang amakatabang kanak na amalowas ako sikun sining baradosa na kinaiya ko na magadaa kanak adto sang kamatayun?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Sokor sang Tohan kay tyabangan nan ako aw sabap sang ininang ni Isa Almasi na kanatun Tagallang yalowas ako!
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.