Romanos 1
Kitab Injil (KQEW) vs NAA
1 Ako yani si Paulus na allang ni Isa Almasi yang yagasorat kamayo. Pinili ako ng Tohan untak ma-inang ng sahabat aw syogo nan ako untak magpayapat ng Madyaw na Gogodanun na yagasikun kanan.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Yani na Madyaw na Gogodanun pyasad ng Tohan singaong ona pa pina-agi sang mga nabi aw pyasorat nan kanilan sang Kitab.
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 Yani na Madyaw na Gogodanun makapantag sang kanan Anak na si Isa Almasi. Bain sang pagkamanosiya nan yaotaw yan na topo ni Soltan Daud.
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Aw bain sang pagkaTohan nan sotti yan kay sabap sang pagkabowi oman nan sikun sang kamatayun pyatigam ng Tohan na si Isa Almasi na kanatun Tagallang mabarakat na Anak ng Tohan.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Sabap kang Isa Almasi kyaoyan ako ng Tohan aw yatagan nan ako ng kapatot na mabaoy ng sahabat. Syogo nan ako sang pagpayapat ng Madyaw na Gogodanun kay untak aon mga otaw sang kariko ng mga bangsa na mangintoo aw magpangagad kang Isa Almasi aw untak mabantog yang ngaan nan.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Kamo oman, kaupudanan kamo ng mga otaw na pinili ng Tohan untak ma-inang ng sakop ni Isa Almasi.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Agaw, yagasorat ako sang kariko mayo na yagapangintoo kang Isa Almasi ansan sang syodad ng Roma. Dakowa kamo sang pangatayan ng Tohan aw pinili nan kamo untak ma-inang ng mga otaw na sakop nan.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Ona sang kariko yamanginsokor ako sang Tohan pina-agi kang Isa Almasi sabap sang kariko mayo. Kay abir wain na banwa pyagagogod ng mga otaw na kamo yagapangintoo kang Isa Almasi.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Yang Tohan na pyangagadan ko sikun sang kaiklas ng pangatayan ko pina-agi sang pagpayapat ng Madyaw na Gogodanun makapantag sang kanan Anak yamatigam na yabay ako magdowaa para kamayo.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 Yabay ako magpangayo-ngayo na kong kahanda nan makakaon ako ansan kamayo.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Kay dakowa yang karim ko na magakita kita untak mapasawit ko kamayo yang kadyawan ng Tohan na makapabagsug sang pagpangintoo mayo.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 Yang karim ko ipasabot na kong makakadto ako kamayo, magatinabangay kita-kamo untak magkabagsug yang pangatayan mayo sabap sang pagpangintoo ko aw magakabagsug oman yang pangatayan ko sabap sang pagpangintoo mayo.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Mga kalomonan ko, karim ko na katigaman mayo na makapila da ako magdumdum komadto kamayo, awgaid sampay adon aon yagasasat sang panaw ko. Karim ko komadto kamayo kay untak aon oman mga otaw ansan kamayo na amadaa ko sang pagpangintoo kang Isa Almasi mag-onawa ng ininang ko adto sang mga dili ng Yahodi sang kadaigan pa na mga banwa.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 Wajib kanak magpayapat sang kariko ng mga otaw, yang mga otaw sang syodad aw mga otaw sang bokid, mga otaw na aon katigam aw yang way katigam.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Agaw sagaw, karim ko oman magpayapat ng Madyaw na Gogodanun ansan kamayo sang syodad ng Roma.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Wa ako akamomowa magpayapat ng Madyaw na Gogodanun makapantag kang Isa Almasi kay yani yang kabarakat ng Tohan na maglowas sang kariko ng yagapangintoo kanan, ona yang mga Yahodi aw mag-onawa oman sinyan yang mga dili ng Yahodi.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Kay yang Madyaw na Gogodanun yagapatigam kanatun na amponon aw atarimaun ng Tohan yang manosiya na matorid sabap da gaid sang pagpangintoo sikun sang pukas sampay sang kataposan. Mag-onawa yan sang yakasorat sang Kitab na yagalaong, “Sino-sino yang tyarima ng Tohan na matorid sabap sang pagpangintoo nan, amabowi.”
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 — ausente —
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 — ausente —
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Bunna na di makita yang Tohan. Awgaid sikun pa sang pagbaoy ng Tohan sang donya, pyakita nan sang manosiya yang kanan kabarakat na way kataposan kipat yang pagkaTohan nan. Mapayag sang manosiya daw sino yang Tohan sabap sang byaoy nan. Agaw, di silan makapaglaong na way katigam nilan makapantag kanan.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Sa bunna-bunna, aon katigam nilan makapantag sang Tohan kay kyatigaman nilan na dait yan bantogon. Awgaid wa nilan abantoga aw wa oman nilan apanginsokori. Agaw, kyawaan ng kapantagan yang dumduman nilan aw maynang iyan da silan sang kadugguman na wa da silan pakakilaa sang Tohan.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Yagalaong silan na matigamay silan, awgaid sang kabunnaan, mga sangu kadi silan.
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 Kay yang pyagasambayangan nilan dili ng Tohan na way kamatayun kondi yang mga barhala na ininang nilan mag-onawa ng mga otaw na aon kamatayun, aw mga langgam, mga ayup kipat yang mga mananap na yagakodong sang lopa.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Sabap sinyan pyasagdan silan ng Tohan sang pag-inang ng kamasiyatan na kyallinian nilan. Agaw, yaga-inang silan ng kadopangan adto sang kapag-onawa nilan na usug atawa bobay.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Tyaripundaan nilan yang kabunnaan makapantag sang Tohan aw pyolian nilan ng dili ng bunna. Pyagasambayangan aw pyangagadan nilan yang byaoy ng Tohan, awgaid wa nilan asambayangi yang Magbabaoy na yan yang dait pojiun taman sa taman. Amin.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Sabap sinyan pyasagdan silan ng Tohan sang pag-inang ng kadopangan na kyanapsowan nilan. Maskin yang kaobayan, wa da silan pagapasaid sang kausugan mag-onawa ng kya-anadan na pama-agi ng manosiya, awgaid yang kyallinian da nilan yang kapag-onawa nilan na kaobayan.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Mag-onawa oman sinyan yang kausugan. Wa da silan pagasaid sang kaobayan, awgaid yaganapso da silan sang kapag-onawa nilan na kausugan aw yaga-inang silan ng kadopangan sang parias nilan na usug. Agaw, dait gaid na asiksaun silan ng Tohan sabap sining maat na ininang nilan.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Na adon, sabap ng wa nilan atagi ng bili yang katigam makapantag sang Tohan pyasagdan silan ng Tohan na wa da silan pakadumdum ng madyaw. Agaw, yaga-inang silan ng kamasiyatan na di dait inangun.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Yang pangatayan aw dumduman nilan yamapono ng klasi-klasi na kaatan aw kadarowakaan. Yaganapso silan sang kakawasaan aw yamasina silan. Masayun kanilan yang pagpatay aw pagtanam. Yagapanlimbong silan aw yabay silan magniyat ng maat sang kapag-onawa nilan. Yanaglinibakay silan
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 aw yagapitna sang kapag-onawa nilan. Yadaman silan sang Tohan. Way addat nilan sang kapag-onawa nilan, awgaid yagapataas silan ng ginawa nilan aw yanagpa-ambog silan. Yabay silan manganap ng pama-agi sang pag-inang ng kaatan aw yasopak silan sang taganak nilan.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Dili ng madyaw yang dumduman nilan aw pyagabaroba nilan yang mga pasad nilan. Way looy nilan aw way oman kallat nilan sang kapag-onawa nilan.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Kyatigaman nilan yang hokom ng Tohan na sino-sino yang yaga-inang ng mayninyan dait siksaun, mana nan na amabuag da yan sang Tohan taman sa taman. Awgaid maskin maynan, pyadayon nilan yang mga ininang nilan aw yamasowat silan kong aon oman kadaigan na yaga-inang ng mayninyan.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.