Romanos 16
Kitab Injil (KQEW) vs ARIB
1 Adon, karim ko ipakilaa kamayo yang kanatun lomon na si Pibi, sambok na bobay na yatabang sa jamaa sang Kinkiriya.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Dawata mayo yan ng madyaw silbi lomon mayo sang pagpangagad sang Tagallang kay yani yang dait inangun ng mga sakop ng Tohan. Tabangi mayo yan kong aon mga kinaanglan nan kay madaig yang tyabangan nan, maskin oman ako.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Salaman mayo ako kang Pirisila aw yang kanan bana na si Akilas. Mga inagad ko silan sang gawbuk para kang Isa Almasi.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Apit gao silan matay untak katabangan nilan ako. Na, dakowa yang panginsokor ko kanilan. Aw dili gaid ako yang yamanginsokor kanilan kondi sampay oman sang kariko ng mga jamaa na dili ng Yahodi.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Salaman oman mayo ako sang jamaa Almasihin na yagakatipon sang baay sini na magasawa.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Salam oman kang Mariyam na yagalogat sang pagtabang kamayo.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Aw salam oman kang Andronikos aw si Yoniya na mga kapag-onawa ko na Yahodi. Mga inagad ko silan sang pirisowan singaon. Mga ilado na sahabat silan aw yaka-ona silan kanak sang pagpangintoo sang Almasi.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Salaman mayo ako kang Ampiliyatos. Dakowa yan sang pangatayan ko sabap sang pagpangintoo nami sang Tagallang.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Salaman oman mayo ako kang Orbanos na inagad ko sang gawbuk para sang Almasi kipat oman kang Istakis, yang kanatun lomon na dakowa sang pangatayan ko.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Salaman oman mayo ako kang Apilis. Maskin madaig yang kasikotan na kya-agian nan, iklas yang pagpangagad nan sang Almasi. Salaman oman mayo ako sang mga sakop ni Aristobolo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Aw salaman oman mayo ako kang Hirodiyo na kapag-onawa ko na Yahodi. Salaman oman ako sang mga sakop ni Narkisos na mga lomon natun sang pagpangintoo kang Tagallang Isa.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Salaman mayo ako kang Tiripina aw Tiriposa, mga bobay na masub maggawbuk para sang Tagallang. Salaman oman mayo ako kang Pirsiya, yang kanatun lomon na dakowa sang pangatayan ko. Sambok oman yan na bobay na madaig yang ininang nan para sang Tagallang.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Salam oman kang Ropos na yama-ilado sabap sang pagpangagad nan sang Tagallang kipat oman yang kanan ina na yang pag-atiman nan kanak na maynang anak nan.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Salaman oman mayo ako kang Asinkritos, si Piligon, si Hirmis, si Patrobas, si Hirmas aw yang kadaigan pa na mga lomon natun sang pagpangintoo na kaupud nilan.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Aw salaman oman mayo ako kang Pilologos, si Yoliya, si Niriyos aw yang lomon nan na bobay, kipat kang Olimpas aw yang kariko ng mga sakop ng Tohan na kaupud nilan.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Pagsinalamay kamo kay maglomon kamo sang pagpangintoo. Yang kariko ng mga jamaa Almasihin yagasalam oman kamayo.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Adon, mga kalomonan ko, aon oman angyo ko kamayo. Pagbantay kamo sang mga otaw na pyagasabapan ng pagkabain-bain mayo aw yagasasat sang pagpangintoo mayo. Yang ininang aw pyaga-indo nilan yasopak sang bunna na indowan na tyarima mayo. Paglikay kamo kanilan.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Kay yang mga otaw na yaga-inang ng mayninyan wa apangagad sang Almasi na kanatun Tagallang, awgaid yang pyangagadan nilan yang sarili nilan na kallini. Sabap sang mga pyaglaongan nilan na madyaw paningugan ama-ilad nilan yang mga otaw na madari madaa kay tagbi gaid yang katigam.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Awgaid kamo, maskin wain na banwa kyatigaman ng mga otaw na yagapangagad kamo kang Isa Almasi. Agaw, yamasowat ako sabap kamayo. Awgaid adon, karim ko na matigamay kamo sang pag-inang ng madyaw, awgaid di gao kamo matigam mag-inang ng maat.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Yang Tohan yang pyagasikunan ng kalinaw. Sang di amadogay atabangan nan kamo untak matalo mayo yang Saytan.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Si Timotiyo na inagad ko sang gawbuk yagasalam kamayo, asta oman silan Lokiyos, Yason aw Sosipatir na mga kapag-onawa ko na Yahodi.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Si Tirtiyos na pyapagsorat ko sini na sorat yagasalam oman kamayo kay lomon mayo yan sang pagpangintoo.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Yagasalam oman kamayo si Gayos na tagtomon ng baay na pyaga-uyaan ko. Ansini na baay yagakatipon oman yang jamaa Almasihin. Yagasalam oman kamayo si Irastos na yan yang yagatakmag ng sapi sang syodad ng Korinto, aw yang lomon natun na si Kowartos.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Na, kaoyan pa gao yang kariko mayo ni Isa Almasi na kanatun Tagallang.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Na adon, pojiun ta yang Tohan na yan yang makapabagsug sang pagpangintoo mayo sabap sang Madyaw na Gogodanun makapantag kang Isa Almasi na pyapayapat ko. Yani na Madyaw na Gogodanun yagapatigam kanatun sang kahanda ng Tohan na wa akatigami sang kadogay ng panahon.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Awgaid adon mapayag da daw ono yang kahanda nan. Pyatigam da yan sang syorat ng kanabian aw adon syogo ng Tohan na way pagsogod aw way kataposan, na ipatigam yaning Madyaw na Gogodanun sang kariko ng manosiya abir ono yang bangsa nilan untak mangintoo aw magpangagad silan kanan.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Agaw adon, sabap kang Isa Almasi pojiun natun yang Tohan taman sa taman! Kay sambok da nan na yamatigam sang kariko. Amin.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.