Romanos 14

Kitab Injil (KQEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dawata mayo yang mga lomon mayo sang pagpangintoo na yagadowa-dowa daw ono yang mapakay atawa di mapakay inangun sabap ng di pa abay mabagsug yang pagpangintoo nilan. Aw ayaw kamo papaglalis kanilan kong wa paga-onawa yang dumduman mayo.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Kay aon mga otaw na yagadumdum na mapakay kanun yang maskin ono. Awgaid aon oman mga otaw na yagadowa-dowa aw pagtoo nilan haram yang pagkan sang karni. Agaw, golay gaid yang pyagakan nilan.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Adon, yang otaw na makan ng maskin ono, di dait na mababa yang pagtanaw nan sang otaw na yakan gaid ng golay. Aw yang makan gaid ng golay, di oman dait maghokom sang yakan ng maskin ono kay tyarima yan ng Tohan na sakop nan.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Na, sino kaw kadi na magahokom sang sogowanun ng kadaigan? Yang kanan amo da gaid yang makapaglaong daw madyaw atawa maat yang ininang nan. Aw mapakay nan inangun yang madyaw kay yang Tagallang yang matabang kanan sang pag-inang ng madyaw.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Mag-onawa oman sinyan, aon mga otaw na yagadumdum na aon allaw na mas barapantag kaysang kadaigan pa na mga allaw. Awgaid aon oman mga otaw na para kanilan mag-onawa da yang kariko ng mga allaw. Na, yang kada isa di dait magdowa-dowa daw tama ba yang dumduman nan atawa di.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Kay yang otaw na yagadumdum na mas barapantag yang sambok na allaw kaysang kadaigan, ininang nan yan untak bantogon nan yang Tagallang. Aw yang otaw na makan ng maskin ono, ininang nan yan untak bantogon nan si Tagallang Isa aw panginsokoran nan yang Tohan sang kyan nan. Yang otaw oman na di makan ng karni, ininang nan yan untak bantogon nan si Tagallang Isa aw panginsokoran oman nan yang Tohan.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Kay way maskin sino kanatun na yabowi atawa amatay para gaid sang sarili nan.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Mintras bowi pa kita inangun natun daw ono yang maka-atag ng kabantog sang Tagallang. Aw kong amatay da kita, maskin yang kanatun pagkamatay maka-atag oman ng kabantog sang Tagallang. Agaw, daw bowi pa atawa patay da, sakop kita ng Tagallang.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Yan agaw yang sabap nanga yagapakamatay aw yabowi oman yang Almasi kay untak ma-inang yan ng Tagallang ng kariko ng mga otaw, daw bowi atawa patay.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Na, kong maynan, ayaw da kamo paghokom sang lomon mayo na yakan ng maskin ono. Aw di oman dait na tamayun mayo yang lomon mayo na yakan gaid ng golay. Kay madatung yang allaw na yang kariko natun amatobang sang Tohan aw yan da yang magahokom kanatun.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Kay aon yakasorat sang Kitab na yagalaong yang Tohan,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Idto sagaw, yang kada isa kanatun amanobag sang Tohan sang ininang nan adi sang donya.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Agaw, ondangan da natun yang paghokom sang matag-isa. Awgaid yani yang dait ibutang sang dumduman natun na di kita mag-inang ng maskin ono na amakasabap ng pagpakadosa ng lomon natun.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Sabap sang pagkasambok ko kang Tagallang Isa makasigoro ako na way pagkan na haram sang pagtanaw ng Tohan. Awgaid kong aon otaw na yagadumdum na aon pagkan na haram, para kanan haram yan.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Adon, kong yamarido yang lomon mo sabap ng yakan kaw ng pagkan na sang dumduman nan haram, way looy mo kanan. Ayaw togoti na sabap sang kyan mo amasapad yang pagpangintoo ng lomon mo kay yang Almasi yagapakamatay oman para kanan.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Agaw, maskin yamatigam kaw na madyaw yang ininang mo, kong sang dumduman ng kadaigan dili yan ng madyaw, ayaw da inanga kay untak di silan makapaglaong na maat yang ininang mo.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Sakop kita sang pyagdatowan ng Tohan. Aw sang pagpangagad natun kanan dili ng barapantag daw ono yang akanun atawa inumun ta awgaid na matorid yang mga inang ta, madyaw yang kanatun relasyon sang kapag-onawa ta, aw aon kasowat ng kanatun pangatayan na yagasikun sang Nyawa ng Tohan.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Na, kong maynan yang pagpangagad natun sang Almasi, amasowat kanatun yang Tohan aw addatan kita ng kapag-onawa ta na manosiya.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Agaw, dait na paningkamotan natun mag-inang ng maskin ono na makapagkadyaw sang kanatun relasyon aw makapabagsug sang pagpangintoo ng matag-isa.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Ayaw pagsapadi yang gawbuk ng Tohan sang kinabowi ng lomon mo sabap da gaid sang pagkan. Bunna sagaw na mapakay kanun yang kariko ng pagkan, awgaid dili ng madyaw kong makadosa yang lomon mo sabap sang kyan mo.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Awgaid yani yang madyaw na di mo gaid kanun yang karni, na di mo inumun yang makalalasing, aw di mo inangun yang maskin ono na amakasabap ng pagpakadosa ng lomon mo sang pagpangintoo.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Na, maskin ono yang pyangintowan mo makapantag sini, madyaw kong ikaw aw yang Tohan gaid yang yamatigam. Kadyaw ng ginawa ng otaw na wa pagadowa-dowa sang ininang nan na bain sang dumduman nan madyaw.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Awgaid yang otaw na yagadowa-dowa sang akanun nan, tapos kyan nan, yakadosa da yan sang Tohan kay yang ininang nan wa akasobay sang pyangintowan nan. Agaw sagaw, maskin ono yang inangun ta, kong di yan somobay sang pyangintowan natun, amakadosa kita.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.