Lucas 3

Kitab Injil (KQEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ansinyan sang ika-15 na ka toig ng pagkasoltan ni Tibiriyo na yan yang soltan sang bangsa Roma, si Pontiyos Pilato yang gobirnador sang probinsya ng Yahodiya aw si Hirod yang pangoo sang probinsya ng Jalil. Yang lomon ni Hirod na si Pilip yang pangoo sang mga probinsya ng Itoriya aw Tarakonitis, aw si Lisaniyas yang pangoo sa Abilin.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Yang mga Dakowa na Imam si Anas aw si Kayapas. Na, sidto na wakto pyasampay ng Tohan yang kanan pyaglaongan adto kang Yahiya na anak ni Sakariyas nang idto yan paga-uya sang kamingawan.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Agaw pyomanaw da si Yahiya aw kadtoni nan yang kariko ng mga banwa na masaid sang tobig ng Yordan aw yaga-osiyat yan sang mga otaw. Laong nan, “Pagtawbat kamo ng mga dosa mayo aw pagpasogbo kamo silbi tanda ng pagtawbat mayo untak amponon ng Tohan yang mga dosa mayo.”
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Yani na ininang ni Yahiya yang pagtoman ng syorat ni Nabi Isayas sang Kitab na laong nan,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Yang kariko ng mga aog abonowan,
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Aw ansinyan makita ng kariko ng manosiya daw ono yang inangun ng Tohan sang paglowas kanilan.’ ”
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Na, madaig yang mga otaw na kyomadto kang Yahiya untak magpasogbo. Yagalaong si Yahiya kanilan, “Kamo na mga limbongon! Sino kadi yang yagalaong kamayo na kong magapasogbo kamo, makalikay kamo ng siksa ng Tohan na mallug da domatung?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Na, kong di mayo karim na asiksaun kamo, pakitaan da gaid mayo pina-agi sang madyaw na batasan na bunna na tyarikodan da mayo yang mga dosa mayo. Aw ayaw kamo pagdumdum na di kamo asiksaun kay mga topo kamo ni Nabi Ibrahim. Kay ipaglaong ko kamayo na maskin yani na mga bato amabaoy ng Tohan na mga topo ni Nabi Ibrahim.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Timani mayo na main kamo ng kaoy na mallug da pilaun. Kay yang kariko ng kaoy na way madyaw na bonga apilaun aw damian adto sa atoon.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Ansinyan yaga-osip kanan yang mga otaw, laong nilan, “Na, kong maynan, ono da yang inangun nami?”
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Tyomobag si Yahiya aw laong nan, “Sino-sino yang aon dowambok na dagom, dait na i-atag nan yang sambok adto sang way dagom. Aw kong aon pagkan mayo, atagi mayo yang way pagkan.”
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Aon oman mga kobrador ng bowis na kyomadto kang Yahiya untak magpasogbo. Yaga-osip silan kanan, “Na kami, kay Goro, ono yang dait nami inangun?”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Tyomobag si Yahiya aw laong nan kanilan, “Ayaw kamo pagpangobra ng sobra sang pyagasogo kamayo ng gobirno.”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Na, aon oman mga sondao na yaga-osip kanan, laong nilan, “Na, monono da kami, ono yang dait nami inangun?”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Adon, pagdungug ng mga otaw sang pag-osiyat ni Yahiya, yagadumdum silan na basin si Yahiya yang Almasi na pyasad ng Tohan na pyagatagadan ng bangsa Israil.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Awgaid yagalaong si Yahiya kanilan, “Tobig yang pyagasogbo ko kamayo, awgaid aon masonod kanak domatung na labaw pa kanak. Maskin yang pag-obad ng liston ng sandalyas nan di dait kanak. Yang pagasogbo nan kamayo yang Nyawa ng Tohan aw yang atoon.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Yan da yang magahokom sang manosiya aw lainun nan yang mangkadyaw sikun sang mangkaat. Kay main yan ng otaw na magtaap ng omay. Pagkatapos magtaap, tagoon nan yang omay adto sang kamarig. Awgaid yang tipig asonogon nan sang atoon na di amatay.”
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Na, madaig pa yang pyaga-indo ni Yahiya sang mga otaw sang pag-osiyat nan kanilan ng Madyaw na Gogodanun aw pyagalaong nan silan na parinun nilan yang batasan nilan.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Aw maskin pa si Hirod na pangoo sa Jalil syagda ni Yahiya kay pyangasawa nan si Hirodiya na asawa ng lomon nan na si Pilip aw madaig pa yang ininang nan na maat.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Aw sang orian dyogangan pa ni Hirod yang kaatan nan kay pyapiriso nan si Yahiya.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Na, sang wakto na wa pa apirisowa si Yahiya, madaig yang mga otaw na yagapasogbo kanan. Maskin oman si Isa yagapasogbo kanan. Pagkatapos kasogbowan si Isa, yagadowaa yan. Aw sidto na wakto yagaboka yang langit
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 aw yang Nyawa ng Tohan yakunsad adto kanan sa porma ng malapati. Aon oman sowara sikun sang langit na yagalaong, “Ikaw yang pyasaya ko na Anak. Dakowa yang kasowat ko kammo.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Adon si Isa, yagasogod yan mag-indo sang mga otaw sang yaga-idad yan ng mga 30 ka toig. Sang dumduman ng mga otaw anak yan ni Yosop.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Si Hili anak ni Matat.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Si Yosop anak ni Matatiyas.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Si Nagay anak ni Maat.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Si Yoda anak ni Yowanan.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Si Niri anak ni Malki.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Si Ir anak ni Yossa.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Si Libi anak ni Simiyon.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Si Iliyakim anak ni Miliya.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Si Daud anak ni Isai.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Si Nason anak ni Aminadab.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Si Yodah anak ni Yakob.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Si Nahor anak ni Sirog.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Si Silah anak ni Kainan.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Si Lamik anak ni Mitosala.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Si Kinan anak ni Inos.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.