Hebreus 3

Kitab Injil (KQEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Agaw, mga kalomonan ko, pinili kamo untak ma-inang ng mga sakop ng Tohan aw maka-upud kamo kanan adto sa sorga. Agaw, dumduma mayo ng madyaw si Isa. Kay sobay sang pagpangintoo natun yani si Isa yang syogo ng Tohan aw yang Dakowa na Imam na yagapatunga kanatun aw sang Tohan.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Kasarigan yan sang kariko ng gawbuk na yatag kanan ng Tohan na mag-onawa ni Nabi Mosa na kasarigan oman sang gawbuk ng pag-atiman aw pagdaa sang mga otaw na sakop ng Tohan.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Awgaid si Isa, labaw pa kang Nabi Mosa yang kanan kabantog. Kay sawpama, kong aon baay, mas bantoganun yang yagapatokod ng baay kaysang baay mismo na pyatokod.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Yamatigam kita na kong aon baay, aon yagaplano aw yagapatokod sinyan. Awgaid yang yaga-inang ng kariko yang Tohan.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Na, bain kang Nabi Mosa, bunna na kasarigan yan sang kanan gawbuk ng pag-atiman sang sakop ng Tohan. Awgaid sogowanun gaid yan ng Tohan, aw yang ininang nan maynang opamaan gaid ng ipatigam ng Tohan sang madatung pa na panahon.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Awgaid yang Almasi dili gaid ng sogowanun ng Tohan kondi yan yang Anak na kyasarigan sang pagdaa ng sakop ng kanan Ama. Aw kita adon yang sakop ng Tohan kong magapadayon kita magpangagad kanan aw di kita kawaan ng pagsarig na amadawat natun yang kariko ng pyasad ng Tohan.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Agaw, dait na dumdumun natun yang pyaglaongan ng Nyawa ng Tohan na yakasorat sang Kitab, laong nan,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 ayaw mayo patigasa yang oo mayo mag-onawa ng ininang ng mga kaompowan mayo na yasopak sang Tohan.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Ansidto itistingan aw pyorbaan ako nilan,
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Agaw, yadaman ako kanilan aw yagalaong ako,
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Agaw, sabap sang kadaman ko kanilan yagasapa ako
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Mga kalomonan ko, pagbantay kamo untak way maskin sino kamayo na maat yang pangatayan aw di amangintoo sampay na atarikodan da nan yang bowi na Tohan.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Awgaid yani yang madyaw na inangun mayo. Allaw-allaw pabagsugun mayo yang pangatayan ng kada isa kamayo sarta aon pay wakto na makadungug kamo sang pyaglaongan ng Tohan. Yani yang dait mayo inangun untak way maskin sino kamayo na kalimbongan ng dosa aw di oman magakatigas yang oo nan.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Kay kita, kaupudanan ng Almasi kong magapadayon kita sampay sang kataposan na mabagsug pa yang kanatun pagpangintoo na mag-onawa sang pirmiro.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Agaw, dumduma oman mayo yang pyagalaong sang Kitab,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Na, sino kadi yang mga otaw na yakadungug sang pyaglaongan ng Tohan awgaid yasopak kanan? Di ba idtong kariko na pyalogwa ni Nabi Mosa sikun sang banwa ng Misir?
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Aw sino kadi yang kyadamanan ng Tohan sa suud ng 40 ka toig? Di ba idtong yanagpakadosa aw yamangkamatay adto sang diserto?
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Aw sino kadi yang mga otaw na pyagalambit nan sang pagsapa nan na di silan makasuud sang banwa na akapatanaan nilan? Di ba idtong wa apangagad kanan?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Idto sagaw, kyatigaman da natun na wa silan pakasuud sang banwa na pyasad kanilan ng Tohan sabap ng wa silan apangintoo kanan.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.