Hebreus 2

Kitab Injil (KQEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Agaw adon, dait na pabagsugun natun yang pagpangagad sang bunna na indowan na yadungug natun untak di kita makasoway sang kabunnaan.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Yang Hokoman na pyasampay ng Tohan singaon pina-agi sang mga malaikat bunna aw kasarigan. Kay maskin sino na yasopak atawa wa pagatoman ninyan yadatungan ng siksa na dait sang ininang nan.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Na, kong siniksa idtong yasopak sang Hokoman na pyasampay ng mga malaikat, di gaid kita amakalikay ng siksa ng Tohan kong di natun atagan ng bili yaning kalowasan na bali na kabarapantag. Si Tagallang Isa yang ona na yagapatigam kanatun nini na kalowasan. Pagkatapos san pyangimunnaan kanatun ng mga yakadungug kanan na bunna yani na indowan.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Aw pyangimunnaan oman yani ng Tohan sabap sang mga tanda aw yagakatuna-tuna na mga katingaan na pya-inang nan sang yagapayapat ng makapantag sini na kalowasan. Aw yatagan oman silan ng mga kagaga sikun sang Nyawa ng Tohan sobay sang pyagakahanda kanilan ng Tohan.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Na, bain sang bago na donya na pyagalaong ko na ipoli ng Tohan sini na donya, dili ng mga malaikat yang atagan ng Tohan ng kapatot ng pagdato sinyan kondi yang manosiya.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Kay aon yakasorat sang Kitab na yagalaong,
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Sang madari gaid na panahon pyababa mo yan sang mga malaikat.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Aw pyasakop mo kanan yang kariko ng byaoy.”
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Awgaid kyatigaman natun na bain kang Isa yatoman da yan. Kay maskin sang madari gaid na panahon pyababa yan sang mga malaikat, yatagan da yan adon ng dungug aw kabantog na mag-onawa ng soltan sabap ng yamagi yan ng kamatayun. Kay yani yang kahanda ng Tohan na sabap sang looy nan kanatun si Isa amatay para sang kariko ng manosiya.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Na, yang Tohan yang pyagasikunan aw adatungan ng kariko. Agaw, matorid gaid yang ininang nan na pya-agi nan si Isa ng kasikotan. Kya-agian nan yang kariko ng dait nan agian untak madaig yang ma-inang ng mga anak ng Tohan aw amadaa nan silan adto sa sorga. Kay si Isa yang pyagasikunan ng kalowasan nilan.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Adon, si Isa na yagasotti ng mga otaw sikun sang mga dosa nilan aw silan na pyasotti nan, sambok da yang Ama nilan. Sabap sinyan wa akamomowa si Isa maglaong na mga lomon nan silan.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Kay maynini yang pyagalaong nan adto sang Tohan,
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Aw yagalaong oman yan,
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Na adon, sabap ng yang tyawag na mga anak ng Tohan yang mga manosiya na aon lawas na amatay, si Isa oman yabaoy ng manosiya na mag-onawa kanilan untak maka-agi yan ng pagkamatay. Ya-inang yani kay untak sabap sang kanan pagkamatay matalo nan si Iblis na aon kapatot ng pagdaa ng manosiya sang kamatayun.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Agaw, sang mayninyan na pama-agi tyabangan nan yang manosiya aw lyowas nan silan sikun sang alluk nilan sang kamatayun na yani yang kyallukan nilan mintras bowi pa silan.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Na, mapayag na dili ng mga malaikat yang tyabangan ni Isa kondi yang mga topo ni Nabi Ibrahim na silan yang yagapangintoo sang Tohan na mag-onawa ni Nabi Ibrahim.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Agaw, sabap sinyan dait na amabaoy si Isa ng manosiya na mag-onawa kanatun na mga lomon nan untak ka-agian nan yang kariko ng kya-agian natun aw untak ma-inang yan ng Dakowa na Imam na maoyanun aw kasarigan sang gawbuk nan adto sang Tohan. Aw mag-onawa ng Dakowa na Imam yagapakorban yan adto sang Tohan untak ma-ampon yang mga dosa nilan.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Idto sagaw, sabap ng yaka-agi yan ng kasikotan aw sasat, makatabang yan sang mga otaw na yamasasat.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.