Hebreus 13
Kitab Injil (KQEW) vs NAA
1 Na, padayon kamo sang pagsikaoyay kay maglomon kamo sang pagpangintoo.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ayaw mayo pagkaringawi magpapanik sang baay mayo ng mga otaw na yagasikun sang tuna na banwa. Kay aon mga otaw na yaga-inang ng mayninyan aw wa silan akatigam na yang pyapanik nilan mga malaikat kadi.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Tabangi mayo yang mga kaupudanan mayo na yamapiriso. Dumduma mayo yang kabutang nilan na maynang iyan kamo upud kanilan. Aw pagkaoyi mayo yang mga kalomonan mayo na pyasakitan na maynang kamo mismo yang pyasikotan.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Yang kariko mayo dait mag-atag ng bili sang kaminyoon aw yang magasawa di dait magjina. Kay asiksaun ng Tohan yang sino-sino na yagajina aw yaga-inang ng masiyat.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ayaw kamo pagnapso ng sapi, awgaid panginsokori mayo yang maskin ono na iyan kamayo. Kay yagalaong yang Tohan,
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Agaw, makapaglaong da kita,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Dumduma mayo yang mga pangoo mayo na yaga-indo kamayo ng pyaglaongan ng Tohan. Dumduma mayo na madyaw yang addat nilan sampay na yamatay silan aw sonoda mayo yang pagpangintoo nilan.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Kay si Isa Almasi di na di amaparin. Sikun pa singaon, sampay adon aw taman sa taman di yan amaparin.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Ayaw kamo pagpadaa ng yagakatuna-tuna na indowan na tuna sang indowan na dyawat mayo. Madyaw pa kong magakabagsug yang kanatun pagpangintoo sabap sang looy ng Tohan kaysang masarig kita sang pagpangagad sang mga sogowan ng agama Yahodi makapantag sang pagkan. Kay way kadyawan na amakamang ng mga otaw na yagapangagad sinyan.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Yang mga otaw na sakop sang ona na pyagapasadan yagapakorban ng mga ayup. Way kapatot nilan na amakasawit ng kadyawan na yadawat natun sabap kang Isa na korban para sang mga dosa natun.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Kay sang ona na pyagapasadan yagasuud yang Dakowa na Imam sang Labi na Sotti na Kowarto na yagadaa ng dogo sikun sang ayup na pyakorban nan sabap sang mga dosa ng mga otaw. Awgaid yang patay na lawas ng ayup syonog nilan sa logwa ng banwa nilan.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Mag-onawa sinyan yamatay si Isa sa logwa ng banwa ng Awrosalam kay untak sabap sang kanan dogo na yaboos sottiun nan yang mga otaw sikun sang mga dosa nilan.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Agaw, kadtonan da natun si Isa adto sa logwa ng banwa, mana nan na biyaan da natun yang agama Yahodi aw pagsabaran natun yang kamomowa na kya-agian nan.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Kay yani na donya dili ng bunna na pyaga-uyaan natun. Awgaid yang pyagatagadan natun yang syodad na adto sa sorga.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Agaw adon, sabap kang Isa di natun bogtoon yang pagpoji natun adto sang Tohan. Kay yani mag-onawa ng pasampay adto kanan ng mga otaw na yagapangintoo kanan.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ayaw mayo pagkaringawi yang pag-inang ng madyaw aw yang pagtabang sang kadaigan. Kay yani mag-onawa oman ng pasampay na amakasowat sang Tohan.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Pangagadi mayo yang pyaga-indo kamayo ng mga pangoo mayo aw pagpasakop kamo kanilan kay silan yang yaga-atiman kamayo sang pagpangagad mayo sang Tohan. Aw kyatigaman nilan na madatung yang allaw na amanobag silan sang Tohan sang pag-atiman nilan kamayo. Pangagadi mayo silan untak masowat silan sang pag-inang ng gawbuk nilan. Awgaid kong di mayo silan pangagadan, kabugatan yang ginawa nilan aw yani dili makatabang kamayo.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Padayon kamo pagdowaa para kanami. Yakasigoro kami na mapoti yang pangatayan nami kay pyaningkamotan nami na abay kami mag-inang ng madyaw.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Aw angyoon pa ta kamo na pangayoon mayo sang Tohan na madari ako makabarik ansan kamayo.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Na adon, yang Tohan yang pyagasikunan ng kalinaw. Yan yang yagabowi oman kang Isa na kanatun Tagallang sikun sang kamatayun. Aw adon si Isa mabarakat na magbabantayay na yaga-atiman kanatun aw kita maynang mga karniro nan. Kay sabap sang dogo ni Isa na yaboos sang pagkamatay nan pyabagsug yang bago na pyagapasadan na di amaparin taman sa taman. Agaw, pangayoon ko sang Tohan
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 na atagan nan kamo ng kariko ng pyagakinaanglan mayo untak ma-inang mayo yang karim nan. Aw pangayoon ko na sabap sang kabarakat ni Isa Almasi inangun nan kita-kamo na mga otaw na amakasowat kanan. Pojiun natun yang Tohan taman sa taman! Amin.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Mga kalomonan ko, angyoon ta kamo na atarimaun mayo yang pyagatowada ko kamayo kay makagpa gaid yani na syorat ko.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Aw karim ko na katigaman mayo na yang kanatun lomon na si Timotiyo yakalogwa da sikun sang pirisowan. Kong madari yan domatung adi, pa-agadun ko yan pagkadto ko kamayo.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Sang orian, salaman mayo ako sang mga pangoo ng jamaa mayo kipat yang kariko ng mga otaw na sakop ng Tohan. Yagasalam oman kamayo yang mga lomon natun na taga Italya.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Na, kaoyan pa gao ng Tohan yang kariko mayo.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.