Filipenses 1

Kitab Injil (KQEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ako yani si Paulus na yagasorat kamayo upud kang Timotiyo na kapag-onawa ko na allang ni Isa Almasi. Pyasampay nami yani na sorat sang kariko mayo ansan sang banwa ng Pilipi na mga sakop ng Tohan sabap sang pagkasambok mayo kang Isa Almasi sampay da oman sang mga pangoo ng jamaa mayo kipat yang mga otaw na yatabang kanilan sang gawbuk.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Pangayoon ko sang Tohan na kanatun Ama na amadawat mayo yang kadyawan aw kalinaw sikun kanan aw sikun oman kang Isa Almasi na kanatun Tagallang.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Dakowa yang panginsokor ko sang Tohan kada wakto na kyadumduman ta kamo.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Aw kada wakto na yagadowaa ako para sang kariko mayo bali na kasowat ko
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 kay kyadumduman ko daw monono yang pagtabang mayo kanak sang pagpayapat ng Madyaw na Gogodanun makapantag kang Isa Almasi sikun pa sidtong allaw na yasarig kamo kanan sampay da adon.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Aw yakasigoro ako na yang kadyawan na ya-inang ng Tohan sang kamayo kinabowi apadayonon nan sampay na amatoman da yang kahanda nan kamayo sang allaw ng pagbarik ni Isa Almasi adi sang donya.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Dakowa kamo sang kanak pangatayan, agaw osto gaid na maynini yang byati ko sang kariko mayo. Kaupud ta kamo sini na gawbuk na yatag kanak ng Tohan kay yatabang kamo kanak sidtong wakto na yagapayapat ako ng Madyaw na Gogodanun aw sidtong yapaglalis ako sang mga yasopak sinyan, aw maskin adon na ini ako sang pirisowan.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Yang Tohan yang yamatigam na bali na kamingaw ko sang kariko mayo kay yang looy ko kamayo mag-onawa ng looy kamayo ni Isa Almasi.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Adon, pangayoon ko sang Tohan na yang looy mayo sang matag-isa kamayo akadogangan pa. Aw pyagapangayo ko oman na akadogangan pa gao yang katigam aw pagsabot mayo
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 untak makapili kamo daw wain yang labi na madyaw na inangun mayo. Kong maynan, sotti yang pangatayan mayo aw way ikasaway kamayo sang allaw ng pagbarik ng Almasi.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Aw ansinyan madyaw aw matorid yang kariko ng ininang mayo sabap sang tabang kamayo ni Isa Almasi. Aw sabap sinyan apojiun aw abantogon yang Tohan.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Adon, mga kalomonan ko, karim ko na akatigaman mayo na yang kariko ng yamaitabo kanak yakatabang sang pagpayapat ng Madyaw na Gogodanun.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Kay yang kariko ng mga sondao na yagabantay sang palasyo ng soltan aw maskin yang kadaigan pa na mga otaw ansini, yamatigam silan na yapiriso ako sabap sang pagpangagad ko sang Almasi.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Aw yang kadaigan ng mga kalomonan ta adi, yagakabagsug pa yang pagpangintoo nilan adto sang Tagallang sabap oman sang pagkapiriso ko. Agaw, yagaka-isug silan aw wa silan akalluk magpayapat ng pyaglaongan ng Tohan.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Na, bunna na aon yagapayapat ng makapantag sang Almasi kay yamasina silan kanak aw karim nilan lomabaw kanak. Awgaid yang kadaigan, madyaw yang katoyowan nilan.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Yani silan yang yagapayapat kay dakowa ako sang pangatayan nilan aw yamatigam silan na pinili ako ng Tohan sang pagpa-indug ng Madyaw na Gogodanun.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Awgaid idtong kadaigan, yagapayapat silan ng makapantag sang Almasi kay karim nilan magpataas ng sarili nilan. Maat yang kanilan katoyowan aw pagtoo nilan na sabap sang ininang nilan akadogangan pa yang kasikotan ko adi sang pirisowan.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Awgaid di bali! Kay maskin ono yang katoyowan nilan, daw madyaw atawa maat, basta pa gaid ikapayapat yang makapantag sang Almasi, yamasowat da ako. Aw yamasowat oman ako
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 kay kyatigaman ko na sabap sang mga pagdowaa mayo para kanak aw sabap oman sang tabang ng Sotti na Nyawa na yatag kanatun ni Isa Almasi amakalogwa ako sikun sini na pirisowan.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Na, dakowa yang karim ko na way gaid inangun ko na amakamomowa kanak sa adapan ng Tohan. Awgaid yani yang karim ko na di ako kawaan ng kaisug magpayapat ng pyaglaongan ng Tohan, labi-labi da adon kay untak mabantog yang Almasi sabap kanak daw mabowi pa ako daw amatay ako.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Kay para kanak, yabowi ako adi sa babawan ng donya untak bantogon ko yang Almasi. Awgaid kong matay ako, mas madyaw pa kay maka-upud da ako adto kanan.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Na, kong kasogpatan pa yang kinabowi ko, madyaw oman kay mas madaig pa yang ma-inang ko para kang Isa Almasi. Agaw, wa da ako akatigam daw wain yang palabiun ko.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Maynang kya-igpitan da ako sining dowa kay kallini ko na apanawan da ko yani na donya aw mupud da ako sang Almasi kay idto yang labi na madyaw.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Awgaid para kamayo mas madyaw na bowi pa ako.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Aw sabap sinyan yakasigoro ako na di pa ako amatay kondi mapabilin pa ako upud kamayo untak makatabang ako kamayo kay untak magkabagsug pa yang pagpangintoo mayo sang Almasi aw kadogangan pa yang kasowat mayo.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Agaw, kong makabarik da ako ansan kamayo, dakowa da yang pagpanginsokor aw pagpoji mayo kang Isa Almasi sabap kanak.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Awgaid maskin ono yang akatamanan ko, yang labi na barapantag na inangun mayo na sigoroon mayo na yang batasan mayo somobay sang Madyaw na Gogodanun makapantag sang Almasi kay untak daw makabarik ako ansan kamayo atawa di, akatigaman ko na yagakasambok yang dumduman aw pangatayan mayo sang pagpa-indug ng Madyaw na Gogodanun na pyangintowan ta.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Ayaw kamo pagkalluk sang mga yasopak kamayo. Kay kong di amawaa yang kabagsug mayo, idto yang tanda kanilan na asiksaun silan ng Tohan adto sang narka awgaid kamo, amalowas. Aw idto yang kahanda ng Tohan.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Kay pinili nan kamo untak magpangagad sang Almasi. Awgaid yang pagpangagad kanan dili gaid na amangintoo kamo kanan kondi na amagi oman kamo sang kasikotan sabap kanan.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Aw adon yaka-agi da kamo sang kasikotan mag-onawa ng kinita mayo kanak singaon aw mag-onawa oman sang dyungug mayo na kya-agian ko adon.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.