Colossenses 4

Kitab Injil (KQEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na, kamo oman na mga amo, dadayawa mayo yang pagdaa ng kamayo mga allang aw atagi silan ng osto sang gawbuk nilan. Dumduma mayo na kamo oman aon Tagallang mayo adto sa sorga.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Na, aon pay ikadogang ko. Pagpadayon kamo sang pagdowaa na aon pagpanginsokor. Aw kong magdowaa kamo, bantayi yang dumduman mayo.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Pagdowaan oman mayo kami untak atagan pa kami ng panahon na makapayapat makapantag sang kahanda ng Tohan na wa akatigami singaon na yani yang Madyaw na Gogodanun makapantag sang Almasi. Na, yang pagpayapat ko sinyan yang sabap nanga ini ako adon sang pirisowan.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Agaw, pangayowa mayo adto sang Tohan na madyaw yang pagpayapat ko makapantag sang Almasi kay yani yang dait ko inangun.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Adon, dait na madyaw yang batasan mayo sang mga otaw na wa apangintoo sang Almasi. Aw gamita mayo yang panahon sang paglaong kanilan ng makapantag sang Almasi.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Sang paglaong mayo kanilan dait na maoyanun kamo aw madyaw yang pyaglaongan mayo untak karim nilan maningug kamayo. Aw dait mayo katigaman daw ono yang ikatobag mayo kong aon maga-osip kamayo.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Na adon, yang kanatun lomon na si Tikikos yang magagogod kamayo daw ono yang kabutang ko adi. Dakowa yan sang kanak pangatayan kay kasarigan yan na katabang aw inagad ko sang gawbuk para sang Tagallang.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Asogoon ko yan adto kamayo untak mayo katigaman yang kanami kabutang aw untak pabagsugun nan yang kamayo pangatayan.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Pa-agadun ko kanan si Onisimos, yang kanatun lomon na dakowa sang pangatayan ta. Kasarigan oman yan aw yagasikun yan ansan kamayo. Silan da yang magagogod kamayo sang kariko ng yamaitabo adi.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Yagasalam kamayo si Aristarkos na inagad ko adi sang pirisowan aw si Markos na tungud ni Barnabas. Pyagalaong da ta kamo singaon na kong domatung si Markos ansan kamayo, dawata mayo yan ng madyaw.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Si Yossa na pyagangaanan oman kang Yostos, yagasalam oman kamayo. Yaning toongka otaw gaid yang mga Yahodi na inagad ko adi sang gawbuk ng pagpayapat makapantag sang pagdato ng Tohan, aw dakowa yang tabang nilan kanak.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Yagasalam oman kamayo yang imamanwa mayo na si Ipapras na sambok oman na inagad sang gawbuk para kang Isa Almasi. Yabay nan kamo pagdowaan sang tibok nan na pangatayan untak mabagsug yang pagpangintoo mayo aw untak mayo katigaman sang way dowa-dowa daw ono yang karim ipa-inang kamayo ng Tohan.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Yakasaksi ako na dakowa yang pagpangalingkamot nan para kamayo aw sang mga kalomonan ta adto sa Laodikiya aw sa Hirapolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Yagasalam oman kamayo si Lukas, yang doktor na dakowa sang kanatun pangatayan, aw si Dimas oman.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Salaman mayo ako sang mga kalomonan ta adto sa Laodikiya, labi da kang Nimpa aw yang jamaa na yagakatipon sang kanan baay.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Pagkatapos mayo magbasa sini na sorat, padaan mayo adto sang jamaa sa Laodikiya untak mabasa oman nilan. Aw basaun oman mayo yang sorat na pyadaa ko adto sang mga taga Laodikiya.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Aw paglaonga si Arkipo na taposon nan yang gawbuk na syarig kanan ng Tagallang.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Na, ako yani si Paulus yang yagasorat sang pagsalam ko kamayo. Ayaw mayo pagkaringawi na idi ako sa pirisowan.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.