2 Timóteo 1

Kitab Injil (KQEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ako yani si Paulus na sahabat ni Isa Almasi sabap sang kahanda ng Tohan. Syogo nan ako untak magpayapat ng makapantag sang bunna na kinabowi na pyasad nan sang kariko ng mga otaw na yagakasambok kang Isa Almasi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Pyasampay ko yani na sorat kammo, kay Timotiyo, na ikaw mag-onawa ng pyasaya ko na anak.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Dakowa yang pagpanginsokor ko sang Tohan na pyangagadan ko na sotti yang kanak pangatayan, mag-onawa ng ininang ng kanak mga kaompowan. Kada wakto na kyadumduman ta kaw sang kanak pagdowaa allaw-gabi, yamanginsokor ako sang Tohan sabap kammo.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Kong kadumduman ko yang kammo pagtiyao sidtong pagpanaw ko sikun kamayo, yamamingaw ako kammo. Karim ko gao na magakita oman kita untak pa gaid ako masowat.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Di ko karingawan yang kaiklas ng pagpangintoo mo na mag-onawa ng pagpangintoo ni ompo mo Loida aw si ina mo Yonisa, aw makasigoro ako na yan na pagpangintoo iyan oman kammo.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Yan agaw yang sabap nanga ipadumdum da ko kammo na agamitun mo gao oman yang kagaga na yatag ng Tohan kammo sidtong wakto na dyapunan ta kaw ng kanak mga arima.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Kay yatagan kita ng Nyawa ng Tohan untak di da kita malluk sang kadaigan, kondi untak mabagsug yang kanatun pangatayan aw untak aon looy natun sang kapag-onawa ta, aw untak makapogong kita sang sarili ta.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Agaw, ayaw pagkamomowa maglaong adto sang kadaigan ng makapantag sang kanatun Tagallang aw ayaw oman ako ikamomowa na yapiriso sabap sang pagpangagad ko kanan. Awgaid mag-onawa kanak pagsabari yang mga kasikotan na madatung kanatun sabap sang pagpayapat ng Madyaw na Gogodanun aw yang Tohan yang maga-atag kammo ng kusug.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Lyowas kita nan aw pinili nan kita untak ma-inang ng mga otaw na sakop nan. Aw ininang nan yani dili sabap sang maskin ono na madyaw na ya-inang ta kondi sabap kay idto yang kahanda nan aw sabap sang looy nan kanatun. Kay maskin sang wa pa akabaoy yang donya, pyagakahanda da ng Tohan na akaoyan nan kita sabap sang Almasi.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Aw adon pyakita da nan yang looy nan kanatun pagdatung adi sang donya ng kanatun Manlolowas na si Isa Almasi. Makalowas yan kanatun kay kyamangan nan ng kapatot yang kamatayun aw pyatigam nan na sabap sang Madyaw na Gogodanun aka-aonan kita ng kinabowi na way kataposan.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Aw pinili ako ng Tohan untak ma-inang ng sahabat untak magpayapat aw mag-indo ako nining Madyaw na Gogodanun makapantag kang Isa Almasi.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Yang idto oman yang sabap nanga pyasikotan ako adon. Awgaid wa ako akamomowa sini na yamaitabo kanak kay yamatigam ako daw sino yang syarigan ko. Aw makasigoro oman ako na pagabantayan nan yang syarig nan kanak sampay sang allaw ng pagbarik ni Isa Almasi.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Pangagadi yang opamaan na yatag ko kammo aw indoon mo gao yang bunna na indowan na dyawat mo sikun kanak. Pabagsuga yang pagpangintoo mo aw pakitaan yang looy mo sang kapag-onawa mo kay yan yang kabatasanan natun na yagakasambok kang Isa Almasi.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Sabap sang tabang ng Nyawa ng Tohan na ini paga-uya sang kanatun pangatayan, bantayi ng madyaw yang bunna na indowan na syarig kammo.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Na, kyatigaman mo kowaw na pyasagdaan ako ng kariko ng mga kalomonan ta na yagasikun sang probinsya ng Asiya sampay da kang Pigilos aw si Hirmogin.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Kaoyan pa gao ng Tohan yang pamilya ni Onisiporos kay makapila yan tomabang aw magpabagsug kanak. Wa nan ako ikamomowa maskin yapiriso ako.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Sagaw, pagdatung nan adi sa Roma, bali na pag-anap nan kanak sampay na kinita da nan ako.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Aw kyatigaman mo oman na dakowa yang tabang nan kanak singaon adto sang banwa ng Ipisos. Pangayoon ko sang kanatun Tagallang na akaoyan yan ng Tohan sang Allaw ng Paghokom.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.