2 Pedro 1

Kitab Injil (KQEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ako yani si Simon Pitros na sambok na sogowanun aw sahabat ni Isa Almasi. Yagasorat ako kamayo na yagapangintoo kang Isa Almasi na kanatun Tohan aw Manlolowas. Sabap ng matorid yang Almasi aw way pyalabi nan yatagan nan kamo ng pagpangintoo na labi na mahalaga mag-onawa kanami na mga sahabat.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Pangayoon ko sang Tohan na amadawat mayo yang dogang pa na kadyawan aw kalinaw sabap sang pagkilaa mayo sang Tohan kipat yang Isa Almasi na kanatun Tagallang.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Sabap sang dakowa na kabarakat ng Tohan yatagan nan kita ng kariko ng pyagakinaanglan natun untak madyaw yang pagpangagad natun kanan. Aw makapangagad kita kanan sabap ng yakilaa da kita kanan kay pinili nan kita untak ma-inang ng mga sakop nan sabap sang kabarakat aw kadyaw nan.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Sabap sang kabarakat aw kadyaw nan yatagan nan kita ng mga pasad na bali na barapantag aw labi na mahalaga kay untak yang kanatun kinaiya maga-onawa da sang kinaiya ng Tohan aw di da kita magpadaa ng maat na napso adi sang donya na amakasapad kanatun.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Na, sabap sinyan dait kamo magpaningkamot untak yang pagpangintoo mayo agadan ng madyaw na batasan. Aw yang madyaw na batasan mayo dogangan oman mayo ng katigam makapantag sang karim ng Tohan.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Aw dili gaid inyan kondi dait oman na matigam kamo magpogong ng maat na napso mayo aw makasabar kamo ng kasikotan. Aw dait na pabagsugun mayo yang pagpangagad mayo sang Tohan.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Kamo na mga maglomon sang pagpangintoo, dait kamo magsikaoyay. Aw dogang pa sinyan dait na aon oman looy mayo sang kariko ng mga otaw.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Na, kong maynan yang kinaiya mayo aw abay pa mayo sonodon yani na pamatasan, makasigoro kamo na yang pagkilaa mayo kang Isa Almasi na kanatun Tagallang di kawaan ng kapantagan.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Awgaid yang sino-sino na wa asonod sini na pamatasan, mag-onawa yan ng bota na di makakita kay kyaringawan da nan na yampon da yan ng kanan mga dosa.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Agaw, mga kalomonan ko, paningkamoti mayo na madyaw yang batasan mayo untak makasigoro kamo na pinili kamo ng Tohan na sakop nan. Kay kong inangun mayo yani, di kamo kawaan ng pagpangintoo mayo
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 aw madyaw yang pagdawat kamayo sang pyagdatowan ng kanatun Tagallang aw Manlolowas na si Isa Almasi. Aw yan da yang magadato taman sa taman.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Na, sabap sinyan yabay ta kamo padumdumun sini na mga butang maskin kyatigaman da mayo aw maskin mabagsug da yang pagpangagad mayo sang bunna na indowan na tyarima da mayo.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Awgaid madyaw kanak na padumdumun ta kamo sinyan sarta bowi pa ako.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Kay kyatigaman ko na sang di amadogay apanawan da ko yani na donya. Yani yang pyatigam kanak ng kanatun Tagallang na si Isa Almasi.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Agaw, paningkamotan ko magpatigam kamayo ng kariko nini na mga butang untak di mayo karingawan maskin waa da ako adi sang donya.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Adon, yang pyapayapat nami kamayo makapantag sang kabarakat ni Isa Almasi na kanatun Tagallang aw makapantag sang pagbarik nan adi sang donya dili ng istorya na pyaga-inang-inang gaid nami. Kay kami mismo yang yakakita ng bali na kabantogan nan.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Iyan kami sidtong wakto na yatagan yan ng Tohan na Ama ng bali na kabantog aw kabarakat. Kay yagasowara kanan yang Tohan na labi na mabarakat aw laong nan, “Yani yang pyasaya ko na Anak. Dakowa yang kasowat ko kanan.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Kami mismo yang yakadungug nidtong sowara sikun sa sorga kay yaka-upud kami kanan adto sang butay na ansidto pyakita yang kanan kabarakat.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Agaw, sabap sinyan yagakabagsug pa yang kanami pagsarig sang pyatigam ng mga nabi singaon makapantag sang Almasi. Madyaw pa aw pangintowan mayo yang pyaglaongan nilan kay idtong pyatigam nilan mag-onawa sang ilawan na yagasiga sang kadugguman sampay na ma-ilaw da aw malogwa da yang bitoon ng omaga, mana nan sampay na magabarik da yang Almasi aw maga-atag ng kapawa sang kamayo pangatayan.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Awgaid tadumi mayo na way otaw na makapagmana ng pyaglaongan ng mga nabi na iyan sang Kitab pina-agi gaid sang sarili nan na dumduman.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Kay yang pyaglaongan ng kanabian wa pagasikun sang dumduman atawa pagbuut ng manosiya, awgaid idtong mga nabi, pyagabuutan silan ng Nyawa ng Tohan aw yagalaong silan ng pyatigam kanilan ng Tohan.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.