2 Coríntios 7

Kitab Injil (KQEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Idto sagaw, mga kalomonan ko, sabap sini na mga pasad ng Tohan kanatun, dait na biyaan da natun yang maskin ono na amakabatar sang kanatun pangatayan. Aw sabap sang alluk ta sang Tohan dait na paningkamotan natun na ma-inang kita ng sotti sa adapan nan.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Adon, pangayoon ko oman kamayo na pakadakowaun mayo kami sang pangatayan mayo. Way ininang nami na maat sang maskin sino kamayo. Way sino-sino na dyaa nami sang kadosaan aw way sino-sino oman na ilimbongan nami.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Wa ako pagalaong sini untak hokoman ta kamo. Kay mag-onawa ng pyagalaong da ko, dakowa kamo sang pangatayan nami aw maskin bowi pa atawa patay da, mag-agad-agad kita-kamo.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Dakowa yang pagsarig ko kamayo aw pyasibantog ta kamo. Maskin madaig yang kanami kasikotan, mabagsug oman yang pangatayan ko aw bali na kasowat ko sabap kamayo.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Kay singaong pagdatung nami sa Makidoniya, way kanami pagpatana. Maskin wain na banwa na kyadtonan nami, pyasikotan kami. Madaig yang mga kalaban na yasopak kanami aw yamalluk kami.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Awgaid yang Tohan na matigam magpabagsug sang pangatayan ng mga otaw na yamarido, pyabagsug nan yang pangatayan nami sabap sang pagdatung ni Titos.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Yagakabagsug yang pangatayan nami dili gaid ng sabap sang pagkita nami kanan, awgaid sabap oman sang pagdungug nami na pyabagsug mayo yang pangatayan nan. Gyogod nan kanami na bali na kamingaw mayo kanak aw yamarido kamo sabap sang yamaitabo, aw dakowa da yang kallini mayo domapig kanak. Sang pagdungug ko sinyan, bali na kasowat ko.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Na, maskin yatagan ta kamo ng karidowan sabap sidtong sorat ko kamayo, wa ako pagabasul na syorat ko inyan. Sang pirmiro, yagabasul ako kay kyatigaman ko na syakitan kamo maskin madari gaid.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Awgaid adon yamasowat ako, dili sabap ng pyakaridowan ta kamo awgaid sabap ng yang karidowan mayo yagadaa kamayo sang pagtawbat. Na, idtong karidowan mayo kahanda ng Tohan. Agaw, yang kanami sorat wa pakapagkaat kamayo kondi yaga-atag kamayo ng kadyawan.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Kay yang karidowan na yatag ng Tohan sang manosiya makadaa kanilan sang pagtawbat aw pagbago ng pangatayan untak silan malowas. Agaw, di dait magbasul sinyan. Awgaid yang karidowan na kadodonya gaid makadaa kanilan sang kamatayun mag-onawa ng kasiksaan adto sang narka.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Tanawa mayo daw ono yang bonga ng karidowan na yatag kamayo ng Tohan. Bali na kaiklas ng pagdawat mayo sang kanami pyaglaongan. Bali na kallini mayo magpakita kanami na way labot mayo sidtong dosa na ya-inang ansan kamayo. Awgaid bali na kadaman mayo sidtong otaw na yakadosa aw yamalluk kamo daw ono yang amaitabo sabap sinyan. Dakowa yang karim mayo na mapagkita kanak. Aw dakowa oman yang karim mayo na disiplinaun idtong yakadosa. Sang kariko ng ininang mayo pyakita mayo kanami na karim mayo mag-inang ng matorid.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Na, yagasorat ako kamayo singaon dili gaid sabap sidtong otaw na yakadosa atawa sabap sang mga otaw na syakitan kondi karim ko gao na mapakita mayo sa adapan ng Tohan na yagapangagad kamo kanami.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Na, idto sagaw yang ininang mayo aw sabap sinyan yagakabagsug yang pangatayan nami. Aw dili gaid inyan kondi yallabi pa yang kasowat nami sang pagkita nami na dakowa oman yang kasowat ni Titos. Yamasowat yan kay magaan da yang ginawa nan sabap kamayo.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Singaong pagsogo ko kanan ansan kamayo, pyasibantog ta kamo adto kanan aw wa mayo ako apakamomowai. Kay mag-onawa ng aag bunna yang pyaglaongan nami kamayo, pyangimunnaan ni Titos na bunna oman yang pyagapasibantog nami makapantag kamayo.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Kada kadumduman ni Titos na dyawat mayo yan na dakowa yang addat mayo kanan aw yagapangagad kamo sang kariko ng pyaga-indo nan kamayo, kyadogangan pa yang looy nan kamayo.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Aw yamasowat oman ako kay kyatigaman ko na kasarigan ta kamo.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.