2 Coríntios 5

Kitab Injil (KQEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na adon, yani na kanatun badan adon maynang baay na pyaga-uyaan ta adi sining donya. Aw maskin amaguba da yani kong amatay da kita, kyatigaman natun na atagan kita ng Tohan ng bago na badan na akapag-uyaan natun adto sa sorga. Yani na badan wa inanga ng manosiya kondi yang Tohan, aw di oman yani amatay taman sa taman.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Awgaid sarta adi pa kita sining donya, kya-irapan kita aw dakowa yang karim ta na ma-akun natun yang bago na badan na mapakay mag-uya adto sa sorga.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Idto yang karim natun kay untak sang pagkamatay natun, yang nyawa ta di amasiling ng otaw na lobas.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Agaw, sarta adi pa kita paga-uya sang kanatun badan, kya-irapan kita aw madaig yang kanatun kyaridowan. Na, di natun karim na amatay da kita untak malobas natun yani na kanatun badan. Awgaid karim natun na amasoog natun yang bago na badan na mapakay mag-uya adto sa sorga untak yang kanatun badan na amatay apolian da ng bago na badan na di da amatay.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Na, yang Tohan mismo yaga-andam kanatun sang pagdawat sini na bago na badan. Kay yatag da nan kanatun yang kanan Nyawa untak makasigoro kita na inangun ng Tohan yang kariko ng pyasad nan.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Agaw, di kita kawaan ng kabagsug ng pangatayan maskin kyatigaman natun na sarta adi pa kita paga-uya sang kanatun badan, di pa kita adto sang pyaga-uyaan ng Tagallang.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Kay sarta adi pa kita sang donya, pyangagadan natun yang Tagallang sabap sang pagsarig natun kanan maskin di pa natun yan makita.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Bunna na wa kita akawaai ng kabagsug maskin kallini da gao natun panawan yani na badan aw mag-uya adto sa sorga upud sang Tagallang.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Awgaid adon, daw adi pa kita sang donya atawa adto da sang ahirat, yamaningkamot kita mag-inang ng maskin ono na amakasowat kanan.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Kay kyatigaman natun na madatung yang allaw na yang kariko natun kinaanglan mangadap sang Almasi untak hokoman nan kita aw atagan nan kita ng dait sang kada isa kanatun sobay sang ya-inang ta adi sang donya, daw madyaw atawa maat.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Agaw, sabap ng kyatigaman nami na kinaanglan kami manobag sang Tagallang, pyaningkamotan nami na amangagad yang mga otaw sang pyaga-indo nami. Yamatigam yang Tohan na madyaw yang kanami katoyowan kay kyatigaman nan yang maskin ono na iyan sang dumduman aw pangatayan nami. Aw karim ko gao na kyatigaman oman mayo inyan.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Na, ayaw kamo pagdumdum na maynini yang pyagalaong nami untak bantogon da oman yang sarili nami. Dili! Yagalaong gaid kami sini untak aon ikapasibantog mayo kanami aw aon ikatobag mayo sang mga otaw na yang pyagapangambog nilan yang makita gaid ng mata aw dili ng iyan sang pangatayan.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Kong aon mga otaw na yagadumdum na mag-onawa kami ng sangu, di bali basta mapoji gaid yang Tohan. Awgaid kong matorid yang dumduman nami, na, yani para sang kamayo kadyawan.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Yang looy ng Almasi kanatun yang pyagasabapan ng kariko ng ininang nami. Kyatigaman nami na kong sangka otaw yang yamatay poli sang kariko ng mga otaw, mana nan na yamatay oman yang kariko nilan.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Na, yagapakamatay yang Almasi para sang kariko natun-mayo untak kita na bowi adon, di da ng kallini natun yang apangagadan ta kondi yang karim ng Almasi kay yamatay yan aw yabowi oman sabap kanatun.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Agaw adon, yaparin da yang pagtanaw nami sang mga otaw aw di da parias sang kya-anadan na dumduman ng manosiya. Mag-onawa sinyan yang pagtanaw nami sang Almasi singaon, awgaid adon yaparin da yang dumduman nami makapantag kanan.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Agaw, sino-sino yang yagakasambok sang Almasi, yamabago da yan na maynang bago yan na byaoy ng Tohan. Yang dadaan na kinaiya nan pyolian da ng bago aw madyaw na kinaiya.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Na, yang kariko nini ininang ng Tohan kay pya-ori da nan yang madyaw na relasyon natun adto kanan sabap sang Almasi. Aw kami yang yatagan nan ng gawbuk ng pagpayapat makapantag sinyan.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Kay yani yang pyapayapat nami na sabap sang Almasi pya-ori da ng Tohan yang madyaw na relasyon ng mga manosiya adto kanan aw di da nan adumdumun yang mga dosa nilan. Aw syarig nan kanami yani na kabunnaan untak ipayapat nami adto sang mga otaw.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Agaw, mga sinogo kami ng Almasi. Aw sang pagpayapat nami maynang yang Tohan da mismo yang yagalaong kamayo. Agaw, sabap sang kapatot ng Almasi angyoon nami kamayo na magabarik da kamo adto sang Tohan.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Yang Almasi way dosa, awgaid pyapusan kanan ng Tohan yang kanatun mga dosa kay untak sabap sang pagkasambok natun sang Almasi atarimaun kita ng Tohan na matorid.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.