2 Coríntios 2
Kitab Injil (KQEW) vs ARC
1 Agaw sagaw yagadumdum ako singaon na di pa ako magabarik ansan kamayo kay di ko karim na apasakitan ta kamo oman.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Kay kong apasakitan ko yang ginawa mayo, sino pa yang makapasowat kanak? Waa da may lain, kamo gaid.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Agaw yagasorat mona ako kamayo singaon kay untak sang pagkadto ko kamayo, di mayo ako atagan ng karidowan kondi makapasowat gao kamo kanak. Kay kyatigaman ko na kong amasowat ako, amasowat oman yang kariko mayo.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Singaong pagsorat ko kamayo, mabugat yang ginawa ko aw yagatiyao ako sabap sang bali na karido ko. Awgaid wa ako pagasorat kamayo untak pasakitan yang ginawa mayo kondi untak katigaman mayo na dakowa yang looy ko kamayo.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Na adon, yang idtong otaw na yaga-atag kamayo ng karidowan sabap ng yakadosa yan, dili ako yang pyakaridowan nan kondi kamo. Na, basin dili ng kariko mayo untak di kasobraan yang pyaglaongan ko.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Awgaid ipaglaong da ko kamayo na tama da yang pagdisiplina mayo kanan.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Madyaw kong amponon da mayo yan aw pabagsugun oman mayo yang pangatayan nan untak di oman kasobraan yang karido aw kabugat ng ginawa nan.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Sabap sinyan pangayoon ko kamayo na ipakita mayo kanan na dakowa oman yang looy mayo kanan.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Na, yang katoyowan ko sidtong ona na sorat ko na tanawon ko daw pyangagadan ba mayo yang kariko ng pyaga-indo ko kamayo.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Adon, kong amponon mayo yang yakadosa, amponon ko oman yan. Aw kong yampon da ko yan na otaw maskin wa yan pakadosa kanak, yampon da ko yan sa adapan ng Almasi kay yani para sang kamayo kadyawan.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Na, yani yang dait natun inangun untak di kita matalo ng Saytan kay kyatigaman natun daw ono yang pama-agi aw katoyowan nan.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Adon, pagkadto ko sang longsod ng Trowas untak magpayapat ng Madyaw na Gogodanun makapantag sang Almasi, kinita ko na pyaga-andam dadaan ng Tagallang yang mga otaw sang pagpaningug kanak.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Awgaid yamarido oman yang ginawa ko kay wa ko akitaa ansan yang kanatun lomon na si Titos. Agaw yagasabi da ako sang mga kalomonan ansidto aw yamanaos ako adto sa Makidoniya.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Awgaid sokor sang Tohan kay sabap sang pagkasambok nami sang Almasi pyaga-agad nan kami sang parada ng kanan kadaogan. Aw sabap kanami amapayapat yang Madyaw na Gogodanun makapantag kanan adto sang kariko ng mga banwa na mag-onawa ng paballo na amakarimpud sang tibok donya.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Agaw kami, sabap sang pagpayapat nami makapantag sang Almasi main kami ng paballo na amakasowat sang Tohan. Aw yang pyapayapat nami yakarimpud adto sang kariko ng mga otaw na yamalowas kipat yang yagapaduug sang narka.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Sang mga otaw na yamalowas kay tyarima nilan yang pyapayapat nami, mag-onawa yan ng paballo na maka-atag kanilan ng kinabowi. Awgaid sang mga otaw na yagapaduug sang narka kay wa nilan atarimaa yang pyagadungug nilan, mag-onawa yan ng bao ng patay na makadaa kanilan sang kasiksaan. Na, yang pagpayapat ng Madyaw na Gogodanun barapantag na gawbuk aw di yan ma-inang sang kanang otaw gaid na kagaga.
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Awgaid ma-inang nami yani kay syogo kami ng Tohan. Aw yagapayapat kami ng pyaglaongan ng Tohan sikun sang mapoti nami na pangatayan sa adapan ng Tohan aw sabap sang kapatot na yatag kanami ng Almasi. Agaw, dili kami ng mag-onawa sang kadaigan na yagapayapat untak gaid makasapi.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.