2 Coríntios 1

Kitab Injil (KQEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ako yani si Paulus na sahabat ni Isa Almasi sabap sang kahanda ng Tohan. Kami sang lomon ta na si Timotiyo yagasorat kamayo na mga sakop ng Tohan ansan sang jamaa sa Korinto kipat yang kariko ng mga otaw na sakop ng Tohan sang probinsya ng Akaya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Pangayoon ko sang Tohan na kanatun Ama na amadawat mayo yang kadyawan aw kalinaw sikun kanan aw sikun oman kang Isa Almasi na kanatun Tagallang.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Pojiun ta yang Tohan na Ama ni Isa Almasi na kanatun Tagallang. Maoyanun yan na Ama aw Tohan na matigam tomabang kanatun sang maskin ono na kasikotan.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Tyabangan nan kami untak mabagsug yang pangatayan nami sang maskin ono na kasikotan na yadatung kanami untak makapabagsug oman kami sang pangatayan ng kadaigan na yadatungan oman ng kasikotan. Aw yang tabang nami kanilan mag-onawa ng tabang na yadawat nami sikun sang Tohan.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Madaig yang kasikotan na kya-agian nami na mag-onawa ng kya-agian ng Almasi. Awgaid dakowa oman yang tabang aw kabagsug na yadawat nami sabap sang Almasi.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Na, kong yaka-agi kami ng kasikotan, yamaitabo yani para sang kamayo kalowasan aw untak pabagsugun yang pangatayan mayo. Aw kong kyatabangan kami sang mga kasikotan, yamaitabo yani sang pagpabagsug kamayo untak makasabar oman kamo sang mga kasikotan na mag-onawa kanami.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Agaw dakowa yang pagsarig nami kamayo kay kyatigaman nami na kya-agian da mayo yang mga kasikotan na mag-onawa kanami. Aw sabap sinyan apabagsugun oman ng Tohan yang pangatayan mayo na mag-onawa ng ininang nan kanami.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Mga kalomonan ko, karim nami na katigaman mayo na madaig yang kasikotan na kya-agian nami adto sang probinsya ng Asiya. Bali na kairap ng kya-agian nami na alos di da nami kasabaran. Aw wa da kami pagadumdum na amabowi pa.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Agaw, pagtoo nami na dyomatung da yang wakto ng kanami pagkamatay. Awgaid yamaitabo inyan untak di kami somarig sang kanami ginawa kondi yang Tohan na yan yang makabowi oman ng mga patay.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Lyowas nan kami sikun sidtong kya-agian nami na idto da gao yang akamatay nami. Aw alowasun oman nan kami sikun sang maskin ono na amaitabo kanami. Agaw yang Tohan da yang syarigan nami na abay nan kami lowasun sikun sang kariko ng mga kasikotan.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Aw kamo oman yang makatabang kanami pina-agi sang pagpangayo-ngayo mayo para kanami. Kay kong madaig ansan kamayo yang magadowaa para kanami, atagan da kami ng Tohan ng kadyawan. Aw ansinyan madaig oman yang amanginsokor sang Tohan sabap sang tabang nan kanami.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Yani yang ikapasibantog nami na madyaw yang kanami batasan sang kariko ng mga otaw aw labi da kamayo. Sotti yang pangatayan nami aw madyaw yang kanami niyat sang kariko ng ininang nami kay syomarig kami sang tabang ng Tohan aw dili sang katigam ng manosiya.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 — ausente —
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 — ausente —
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Na, sabap ng syomarig ako na makasabot kamo kanak, yagadumdum ako singaon na abisitaun ta kamo ng makadowa untak madoble yang kadyawan na amadawat mayo.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Kay yang plano ko na amapit ako ansan kamayo sang pagpaduug ko sa Makidoniya aw amapit oman ako ansan kamayo sang kanak pagbarik untak katabangan mayo ako sang pagkadto ko sa Yahodiya.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Na adon, kay wa akadayon yani na plano ko, yagadumdum ba kamo na madari maparin yang dumduman ko? Basin yagalaong kamo na mag-onawa oman ako sang kadaigan na mga otaw adi sang donya na yagalaong ng “Uu,” awgaid yang karim ipasabot kadi na “Dili.”
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Awgaid sang kabunnaan, di ako ng mayninyan. Kay mag-onawa ng pyaglaongan ng Tohan na kasarigan, kasarigan oman yang pyaglaongan ko kamayo.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Kay si Isa Almasi na Anak ng Tohan na pyapayapat nami ni Silas aw si Timotiyo ansan kamayo, di amaparin yang dumduman nan, awgaid aag bunna aw kasarigan yang kariko ng pyaglaongan nan. Aw yani si Isa Almasi yang tanda na kasarigan yang pyaglaongan ng Tohan.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Kay sabap sang Almasi yatoman yang kariko ng pyasad ng Tohan. Agaw, sabap kanan makapaglaong kita ng “Amin” adto sang Tohan. Aw sabap sinyan amabantog yan.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Na, yang Tohan mismo yang yatabang kanatun-mayo untak mabagsug yang kanatun pagkasambok sang Almasi. Pinili nan kita-kamo untak magpangagad kanan.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Yatagan nan kita ng kanan Nyawa, yani yang tanda na kita mga sakop da nan. Aw sabap ng idi da sang kanatun pangatayan yang Nyawa ng Tohan makasigoro kita na amadawat natun yang kariko ng pyagakahanda nan kanatun.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Adon, yang Tohan yamatigam daw ono yang ini sang pangatayan ko aw yan yang saksi na bunna yang pyaglaongan ko kamayo. Wa ako pagabarik ansan kamayo sa Korinto kay di ko karim na akadamanan ta kamo.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Na, waa sang dumduman nami na mamugus kamayo daw ono yang dait mayo pangintowan kay mabagsug da yang pagpangintoo mayo. Yang karim gaid nami na atabangan kamo nami untak kadogangan pa yang kasowat mayo.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.