1 Pedro 1
Kitab Injil (KQEW) vs ARIB
1 Ako yani si Pitros na sambok na sahabat ni Isa Almasi. Yagasorat ako kamayo na mga pinili ng Tohan na kamo mag-onawa ng dayo adi sang donya aw yamangkakanat-kanat adto sang yagakatuna-tuna na mga banwa na sakop ng Pontos, Galatiya, Kapadokiya, Asiya aw Bitiniya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Pinili kamo ng Tohan na kanatun Ama untak ma-inang ng mga sakop nan sobay sang pyagakahanda nan sikun pa singaong ona. Agaw, sabap sang kabarakat ng kanan Nyawa pinili nan kamo untak magpangagad kang Isa Almasi aw untak sottiun kamo sikun sang mga dosa mayo sabap sang kanan dogo na yaboos sang pagkamatay nan.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Pojiun ta yang Tohan na Ama ng kanatun Tagallang na si Isa Almasi! Kay sabap sang dakowa na looy ng Tohan yatagan nan kita ng bago na kinabowi na maynang yaotaw oman kita. Ya-inang yani sabap sang pagkabowi oman ni Isa Almasi sikun sang kamatay aw sabap sinyan makasigoro kita na amabowi oman kita aw aon amadawat natun na kadyawan.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Adto sang sorga tyagana da para kanatun yani na kadyawan na pyasad ng Tohan sang mga sakop nan, yang kadyawan na di amasapad, di magkaat aw di na di amawaa.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Aw sabap sang kamayo pagpangintoo pyagabantayan kamo ng Tohan sang kanan kabarakat sampay na amadawat mayo yang kalowasan na yandam da na ipakita sang Allaw na Maori.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Agaw, pangkasowat kamo maskin aon wakto adon na yamarido kamo sabap ng yadatungan kamo ng yagakatuna-tuna na kasikotan. Yani na mga kasikotan manlabay gaid
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 aw kinaanglan na agian mayo untak katigaman daw bunna yang pagpangintoo mayo. Kay maskin yang bowawan na amasapad tistingan sa atoon untak katigaman daw bunna yan na bowawan atawa dili. Awgaid yang pagpangintoo mayo mas barapantag pa kaysang bowawan. Agaw, kong mapakita na bunna yang pagpangintoo mayo, abantogon aw pasidunggan kamo sang allaw ng pagbarik ni Isa Almasi.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Na, maskin wa pa kamo pakakita kang Isa, dakowa yan sang pangatayan mayo. Aw maskin di pa mayo yan makita adon, yagapangintoo kamo kanan. Agaw, yamasowat da kamo aw di amasokat yang kadakowa ng kasowat mayo
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 kay yakasigoro kamo na sabap sang pagpangintoo mayo amadawat mayo yang kalowasan.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Yang mga nabi singaon yamangadi aw yagasosi ng madyaw makapantag sini na kalowasan aw pyatigam nilan dadaan na yani yang kadyawan na atag kamayo ng Tohan.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Iyan kanilan yang Nyawa ng Tohan na yatag kanilan ng Almasi sang pagpatigam kanilan na amagi yan ng kasikotan aw pagkatapos san atagan yan ng dakowa na kabantog. Agaw, yamaningkamot silan katigaman daw kano aw monono matoman yang kariko ninyan.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Awgaid pyatigam kanilan ng Nyawa ng Tohan na yang pyapayapat nilan di ma-inang sang panahon na bowi pa silan awgaid sang paglabay pa ng mataas na panahon na adon da. Agaw, yang gyogod nilan singaon yani yang pyagadungug da mayo adon sikun sang mga otaw na yagapayapat ng Madyaw na Gogodanun pina-agi sang kabarakat ng Nyawa ng Tohan na pyatoron kanilan sikun sa sorga. Aw maskin yang mga malaikat, karim gao nilan masabot yani na mga butang.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Agaw adon, pagbantay kamo untak andam kamo magpangagad sang karim ng Tohan. Pagpakaligun kamo aw pabagsuga mayo yang pagsarig mayo na atagan kamo ng kadyawan sang wakto ng pagbarik ni Isa Almasi.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Sabap na kamo mga anak ng Tohan, pangagadi mayo yan. Ayaw da kamo pagpadaa ng napso mayo mag-onawa ng ininang mayo singaon na wa pa kamo akatigam ng kabunnaan makapantag sang Tohan.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Awgaid adon, dait na dadayawon mayo yang kariko ng paga-inangun mayo kay sotti yang Tohan na yagapili kamayo untak magpangagad kanan.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Kay aon pyaglaongan ng Tohan na yakasorat sang Kitab, laong nan, “Dait na sotti kamo aw way ikasaway kamayo kay ako sotti.”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Na, sang mga pagdowaa mayo tawagun mayo yang Tohan ng Ama mayo. Awgaid dumduma mayo na way pyalabi ng Tohan. Kong magahokom yan sang manosiya, hokoman nan yang kada isa sobay sang ya-inang nilan. Agaw, dait na aon alluk mayo kanan sarta yaga-uya pa kamo adi sang donya.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Kay kyatigaman mayo na tyobos kamo ng Tohan sikun sang kabatasanan mayo na way siyat na yani yang kya-anadan mayo sikun sang mga kaompowan mayo. Aw kyatigaman oman mayo na tyobos kamo dili sabap ng sapi na bowawan atawa pilak na amasapad
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 kondi yang dogo ng Almasi na labi na mahalaga. Kay yang Almasi na way dosa yamatay para kanatun na mag-onawa ng karniro na way maskin ono na dipikto na pyakorban adto sang Tohan.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Sang wa pa akabaoy yang donya pyagakahanda da ng Tohan na amatay si Isa Almasi para sang manosiya. Aw adon sang kataposan na mga allaw, pyadaa da yan ng Tohan adi sang donya para kamayo.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Sabap kang Isa Almasi yagapangintoo kamo sang Tohan na yan yang yagabowi oman kanan sikun sang kamatay aw yaga-atag kanan ng dakowa na kabantog. Agaw, yang Tohan da yang pyangintowan aw syarigan mayo.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Adon, kay yagapangagad da kamo sang kabunnaan, yasotti da kamo sikun sang maat na batasan mayo aw bunna adon yang looy mayo sang mga kalomonan. Na, pangayoon ko kamayo na iklasun pa mayo yang pagsikaoyay mayo.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Kay yatagan da kamo ng bago na kinabowi na maynang yaotaw oman kamo. Awgaid yani na kinabowi wa pagasikun sang taganak mayo na amagi ng kamatay awgaid yagasikun sang pyaglaongan ng Tohan, aw yang pyaglaongan nan bowi aw di amaparin taman sa taman.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Kay yakasorat sang Kitab,
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Awgaid yang pyaglaongan ng Tohan magapabilin taman sa taman.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.