2 Coríntios 6

Kalagan (KQE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na, sabap ng yagagawbuk kami para sang Tohan, pangayoon nami kamayo na di mayo sapadan yang looy aw tabang ng Tohan na yamadawat mayo.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Kay yamakasorat sang Kitab na yagalaong yang Tohan,
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Na, sang kanami paggawbuk para sang Tagallang di nami karim na aon akasaway kanami. Agaw, wa kami magainang ng maskin ono na makababag sang mga otaw sang pagpangagad nilan sang Tagallang.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Sang kariko ng ininang nami pyapakita nami na kami mga sogowanun ng Tohan. Maskin yagakatuna-tuna yang kasikotan na kyakaagian nami, pyagasabaran nami yang kariko sinyan.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Pyapabadasan kami aw pipiriso aw pyapasakitan kami ng madaig na mga otaw. Aon wakto na sobra yang kanami paggawbuk, way katoog nami aw way oman pagkan.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Pyapakita oman nami na bunna kami na mga sogowanun ng Tohan sabap sang madyaw aw matorid na batasan. Sotti yang kanami pangatayan, aon kanami katigam aw pagsabot sang kabunnaan ng Tohan, masabar kami aw madyaw kami sang kapagonawa nami. Idi sang kanami pangatayan yang Nyawa ng Tohan aw iklas yang looy nami sang kadaigan.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Yang pyapayapat nami yang bunna na indowan aw yang ininang nami yagadan ng kabarakat ng Tohan. Yang paginang nami ng matorid magonawa ng armas ng sondao na panlaban aw pangsaanig sang sarili.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Sang kanami paggawbuk para sang Tagallang aon wakto na abantogon kami ng mga otaw aw aon oman wakto na apakasipugan kami. Aon yagalaong ng madyaw makapantag kanami, aw aon oman yagalaong ng maat. Aon yagalaong na mga limbongon kami, awgaid aag bunna yang pyaglaongan nami.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Sang pagtanaw ng kadaigan dili kami ng ilado, awgaid sang kabunnaan, ikilaa kami ng kariko. Maskin ugun-ugun kami masaid sang kamatayun, bowi pa kami. Pyapabadasan kami, awgaid wa kami akamatay.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Maskin dakowa yang karido nami, yamasowat oman kami. Miskinan kami, awgaid madaig yang yatagan ng kadyawan sabap kanami. Maskin way kakawasaan nami adi sining donya, tagtomon kami ng kariko ng mga butang.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Mga kalomonan ko ansan sang Korinto, pyagalaong da ta kamo sang kariko ng idi sang pangatayan ko kay dakowa yang looy ko kamayo.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Way kolang sang looy ko kamayo, awgaid kamo, kolang yang looy mayo kanak.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Yaning pyaglaongan ko kamayo magonawa sang pyaglaongan ng ama adto sang mga anak nan. Agaw, pakadakowaa oman mayo ako sang pangatayan mayo magonawa sang ininang ko kamayo.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Na adon, ayaw kamo mapagsambok ng dumduman sang mga wa apangintoo sang Almasi. Kay di oman mapakay na magakasambok yang madyaw aw yang maat atawa yang kaamdagan aw yang kaduguuman.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Yang Almasi aw yang Saytan, di mapakay na magakaoyon silan. Agaw, yang yamangintoo aw yang wa apangintoo, di oman mapakay na magakaoyon silan.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Yang Baay ng Tohan di mapakay inangun ng pagsasambayangan ng mga barhala. Na adon, kita-kamo na yamangintoo sang Almasi magonawa ng baay na pyagauyaan ng bowi na Tohan. Kay aon yamakasorat na yagalaong yang Tohan,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Aw yagalaong oman yang Tohan,
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 “Ako yang amainang ng Ama mayo
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.