1 Coríntios 4

Kalagan (KQE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Agaw, dait na dumdumun mayo kami na mga sogowanun ng Almasi na syasarigan ng Tohan sang pagpakatigam ng kabunnaan na wa akatigami sangaon.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Aw kyakatigaman mayo na yang dait sang otaw na syasarigan ng kanan amo na apakita nan na yan bunna na kasarigan.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Na, way bali kanak kong kamo atawa lain pa na mga otaw yang magahokom kanak kay way kapatot mayo maghokom kanak. Maskin ako, di ako magahokom sang sarili ko daw madyaw ba yang gawbuk ko atawa dili.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Mapoti yang pangatayan ko, awgaid di yan karim ipasabot na waa day dosa ko. Kay yang Tagallang da gaid yang matigam aw yan da yang magahokom daw madyaw ba yang ininang ko atawa dili.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Agaw, ayaw kamo maghokom sang abir sino sarta wa pa adatung yang osto na wakto. Tagadi mayo yang pagbarik ng Tagallang na si Isa Almasi. Kay pagdatung nan, apakatigam da nan yang maskin ono na tyatago aw iyan sang kaduguuman, abir pa yang iyan sang dumduman ng otaw. Aw ansinyan amakadawat yang kada isa ng pagbantog sikun sang Tohan sobay sang gawbuk na ininang nilan.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Mga kalomonan ko, sang kariko sining pyagalaong ko kamayo ininang ko si Apolos aw yang sarili ko ng opamaan para kamayo kay antak sabap sang ininang nami masabot mayo yaning pyaglaongan na di dait maglampas sang yamakasorat sang Kitab. Agaw, dili ng madyaw kong aon pyapalabi mayo aw aon dyadaog-daog mayo.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Nanga sa yagadumdum kamo na labaw kamo sang kadaigan? Sino kadi yang yamatag kamayo ng kariko na iyan kamayo? Di ba yang Tohan? Na, kong maynan, nanga sa byabantog mayo yang ginawa mayo na maynang kamo da yang pyagasikunan ng kariko sinyan?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Na, sang dumduman mayo madyaw da yang kabutang mayo! Maynang iyan kamayo yang kariko ng kikinaanglan mayo aw waa day kolang kamayo! Sagaw, maynang mga pangoo da kamo na yagadato sang kadaigan na mga sakop ng Tohan sarta kami way kapatot magdato kanilan. Ah, kong bunna pa gao na yagadato da kamo antak kami oman makadato upud kamayo!
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Na, bain kanak, kami na mga sahabat ng Almasi, maynang byubutang kami ng Tohan sang bali na kairap na kabutang. Magonawa kami ng piniriso na pyagahokom na apatayun sarta pyapakatanawan kami ng kariko ng mga otaw aw maskin pa ng mga malaikat.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Sang dumduman ng mga otaw magonawa kami ng sangu sabap sang pagpangagad nami sang Almasi. Awgaid kamo, sang dumduman mayo mga matigamay kamo sabap sang pagkasambok mayo sang Almasi! Maloya kono kami, awgaid kamo matigsun! Kamo yang byabantog ng mga otaw, awgaid kami, dyadaog-daog kami nilan.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Sampay adon pyagasabaran nami yang kagutum aw kalangga aw yamangkalasi da yang kanami dagom. Pyapasakitan kami ng mga otaw aw way kanami pyagauyaan.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Yamaningkamot kami maggawbuk antak aon kanami panginabowian. Kong aon yamaminta kanami, pyapangayowan nami silan ng kadyawan adto sang Tohan. Kong pyapakasikotan kami ng mga otaw, pyagasabaran da gaid nami.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Kong aon yagalaong ng maat makapantag kanami, byabausan da gaid nami ng pyaglaongan na madyaw. Awgaid sampay adon yagadumdum yang mga otaw na magonawa gaid kami ng dagut sang donya na way kono poos.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Na, wa ako magasorat sini antak pakasipugan ta kamo kondi antak indowan ta kamo kay magonawa kamo ng mga anak ko na pyapasaya ko.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Kay maskin linibo da yang yagaindo kamayo ng makapantag sang Almasi, sambok da gaid yang magonawa ng ama mayo. Mga anak ta kamo sang pagpangintoo kang Isa Almasi kay ako yang ona na yagapayapat kamayo ng Madyaw na Gogodanun.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Agaw, sabap sinyan pangayoon ko kamayo na sonodon mayo yang addat ko.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Aw antak mainang mayo yan, pyapadaa ko ansan kamayo si Timotiyo na yan maynang anak ko oman sang pagpangintoo. Dakowa yan sang pangatayan ko aw kasarigan yan sang pagpangagad sang Tagallang. Yan da yang magapadumdum kamayo ng madyaw na addat na pyapangagadan ko sabap sang pagpangintoo ko kang Isa Almasi. Aw idto oman yang addat na pyagaindo ko sang kariko ng mga jamaa abir wain na banwa.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Na, yamatigam ako na aon pilangka otaw ansan kamayo na yagapaambog kay pagtoo nilan na di ako makaon kamayo.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Awgaid kong kahanda ng Tohan makadto ako kamayo adon ng madari. Aw ansinyan tanawon ko idtong mga yagapaambog daw matigam gaid silan maglaong-laong atawa bunna ba na iyan kanilan yang kabarakat ng Tohan.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Kay yang kabunnaan, kong yang Tohan yang yagadato sang kanatun kinabowi, akatigaman yan dili sabap sang pyaglaongan ta kondi sabap sang kabarakat ng Tohan na iyan sang kanatun kinabowi.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Agaw adon, pagpili kamo daw wain yang karim mayo. Pagkaon ko kamayo, karim mayo na akadamanan ta kamo atawa karim mayo na akaloyan ta kamo aw madyaw yang pagbaaw ko kamayo?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.