Efésios 6

Doromu-Koki Bible (KQC_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mida mida, Varika amiye duduyi nono baba di ago neidebifa, adina mina bi rama.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 “Yi nono baba emagui re,” bi ouresi ago gira bi ini nitore rena ago nufa:
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 “ye mina dudu yi vegu buni niyaine ma konori amei doba reyaine.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Baba vene, yi mida mida moi gubuyo ga rebifa, idu Varika amiye di moi rorobo rina ma oteimana dudu, ini tora nidediri ourefeidebifa.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Moimai rei tavoi rededi vene, Keriso rofu regedi kana, ori ma tururu rena ma uka buni dudu, yi kono di ourefeidena amiye rofu ini ago neidefa.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Amiye yaku ura regedi kana, ne rofu maka naivo ga refa, idu Keriso di moimai rei tavoi rededi vene kana, ye beika Sei ura redo bi uka meko noibanu dudu reyaganedi.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Uka ada dudu naivo refa, Varika amiye rofu kana, amiye rofu bi de.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Diba nifa ye beika vegu buni amiye yokoi yaku rego, bi Varika amiye rofu ini obini moigo, moimai rei tavoi redo amiye ba moimai rei tavoi de redo amiye.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Ma ourefeidena vene, mina ida yokoi makari, yi moimai rei tavoi rededi vene rofu moi ori regika biri rifa. Resi ya roada yi ourefeidena Amiye omari amesi ina rofu amiye yokoi bi buni ma yokoi bi buni de makai de mokedo, mina mokefa.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Sina metonari, Varika amiye ma ini isivaga tora iniye di vava dudu toga yeiva refo.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Sei di iya rena gugura noibanu akufa, ye ya kaya Bodaka di nirorotari rena mokena rofu are rei gira reyagane.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Adina una bi amiye rofu ruda de resifa, idu ourefeidena vene, vava nufa vene, mina kono di mukuna amededi vava ma oma sanari amededi vima no di vava, mina rofu ruda resifa.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Mina dada, Sei di iya rena varuka buaru moi akufa, ye meda no baegori, moi biri riyagane. Ma beika tau reyadiri, bi besa are rei gira rebigedi.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Mina resi, ago rama yi gagaba berota kana ukita risi mokena rorobo di kokoba fafa mereki gira akusi are refa.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Resi tamaka, ago buni di uka amuta di dogo rena kana, yi yuka rofu akufa.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Mina tau noibanu fafau, mokena vari gira aena di mari moifa, ye mina dudu amiye no di fairo rededi ora tau noibanu kafegedi.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ma moi vegu rina di ada bou gira ma Vima di bainasi moifa; mina bi Sei di ago.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Meda tau noibanuri, Vima dudu, guriguri nina ma usa usa nina tau gade dudu usa nifa. Ye makai niduri rena noibanu dudu, toga nemoko kikisi Sei di vene tau noibanu fafau usa usa nibifa.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Resi na dada ka usa usa nibifa, ye sina nigika uka bubu dudu ago nigidari, bi na mago, ye ago buni di sui ago niokugida.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Na bi mina rofu ago moi raga rena seini ukita reyo amiye, ye uka bubu dudu niokugida, na ago niyagadu kana.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Nai uka maida dubuini ma Varika amiye di vegu rama rena naivo redo amiye Tychicus yaku beika na rofu vata niyadi ma beika na reida, mina tau noibanu ya nioteimago, ye ya ka diba niyagane.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Makai dada ya rofu nifeidegida—una gokai resifa ya diba niyagane ma ina yaku yi uka egira reyaine.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Baba Sei ma Varika amiye Iesu Keriso yaku usika ourena uka amuta ma uka mana mokena vari gira aenasa ya maraine.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Uni Varika amiye Iesu Keriso koina de nina uka mana dudu, ini uka madedi vene noibanusa bi buni tora gade ameyaine.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.