1 Coríntios 8

Doromu-Koki Bible (KQC_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kamini ofa sei nivakegi vibani umuyesi mana dada: Ye nidedi kana, una una diba, “una tau vakoi bi diba nina nufa.” Amiye yaku mina “diba nina” dudu ni-ika redo, idu uka mana dudu amiye moi odoro rido.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Amiye yokoi bi beika yokoi diba niyo mina mokego vonisi, bi diba niyaine ini diba bi keika maka.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Idu amiye yokoi Sei uka mago vonisi, bi Sei yaku ina diba nigo.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Mina resi ofa sei nivakegi vibani umuyesi mana mina irina dada, una una diba bi ofa sei bi rama iniye de; ma Sei bi yokoi maka, ma ina bi rama.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Adina omari ma konori bi beika tau “sei” roka nidedi; bi “sei” ma “varika vene” bi tau.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Idu una rofu Sei bi yokoi maka, ma uni Baba, kaere yaku beika baika tau noibanu riyo ma ina dada gua amesifa; ka bi Varika Amiye yokoi maka, Iesu Keriso, kaere beika baika tau noibanu bi ina dudu riyo ma gua amesifa.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Idu amiye tau noibanu bi mina toto. Ye bedakai, ofa sei sena nivakegamadi dudu, gua ini iruku ofa sei nivakegi manari kana iridedi ma ini uka di mokena yau ninari moi kino ridedi.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Idu iruku yaku Sei atafu una afei de bogo; mina iruku de irigifa vonisi, bi no de nigifa, ma irigifa vonisi, bi buni de nigifa.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Idu nari refo, ye yi mina regedi di vava bi uka di mokena yau vene moi yaregedi baebu.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Adina amiye yokoi yaku yi “diba nina” nufa amiye ofa sei nivakena yavari iruku irigiyari, bi mina vego vonisi, bi ini uka di mokena moi yau nina dudu, bi makai kana ofa sei nivakegi maradi iruku irigika rofu egira rego ba ide?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ye yi “diba nina” dudu, mina uka di mokena moi yau riyo amiye bi moi no rigo, kaere bi usika ourena, Keriso yaku ina dada muyeyo!
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Ye yi usika ourena rofu, vegu no resi ini uka di mokena yau nina besa ubobo regasa Keriso rofu vegu no rededi.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Mina dada, iruku yaku nai usika ourena moi eyarego vonisi, bi dudusa vibani di musa toga toga de irigida, nai usika ourena yaregedi baebu.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.