Rute 2
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NTLH
1 Ma Naomi bi ini usika ourena nufa ini maruka di eta rofu, Elimelech rubu rofu, roka nufa ma gugura nufa amiye, ini roka bi Boaz.
1 Noemi tinha um parente chamado Boaz, que era um homem rico e muito importante. Ele era da família de Elimeleque, o marido de Noemi.
2 Ma Ruth Moab rema Naomi yaku niyo, “Na ni kumo murori nesi barley ada bubudo fereyadi butu rigida. Nai mokei vava reida amiye yokoi yaku na moigo ma inasa moimai regida.”
2 Um dia Rute disse a Noemi: — Deixe que eu vá até as plantações para catar as espigas que ficam caídas no chão. Talvez algum trabalhador me deixe ir atrás dele, catando as espigas que forem caindo. — Vá, minha filha! — respondeu Noemi.
3 Ye Ruth yaku murori nesi moimai vene usi digamo, moiga ferena barley ada bubudo butu rigamo. Iniye veyo ina bi Boaz di muro, kaere bi Elimelech di ruburi, moimai reyo. Ruth murori barley ada bubudo butu rigamo.|src="Ruth2.1.tif" size="col" ref="2.3"
3 Então Rute foi ao campo e andava atrás dos trabalhadores, catando as espigas que caíam. E por acaso ela entrou numa plantação que era de Boaz, um parente de Elimeleque.
4 Mina ituari Boaz Bethlehem gutuna okisi baeyo ma moimai vene rofu niyo, “Varika amiye bi yasa!”
4 Nisso Boaz chegou de Belém e disse aos trabalhadores: — Que o — Que o
5 Ma Boaz yaku moimai ourefeidena amiye nikaiteyo, “Mirona bi kaere rema ofi?”
5 Aí Boaz perguntou ao chefe dos trabalhadores: — Quem é aquela moça ali?
6 Ourefeidena amiye yaku nikabai reyo, “Ina bi Moab gagani rema yokoi, kaere bi Naomi sa Moab gagani gutuna dairi baeyadi.
6 Ele respondeu: — É a moabita que veio de Moabe com Noemi.
7 Mina rema yaku niyo, ‘Na ni kumo moimai vene usi barley butu rigida.’ Murori nesi moimai kora reyo uriyaku gutuna uriyenau niyo, minari bi neitua maka duduburi asa moiyo.”
7 Ela me pediu que a deixasse ir atrás dos trabalhadores, catando as espigas que fossem caindo. E assim ela está trabalhando desde cedo até agora e só parou um pouco para descansar debaixo do abrigo.
8 Resi Boaz yaku Ruth niyo, “Nai vefa, nai mokena sina buni ya nigida. Bouna sanari ga butu ri, idu mina murori maka nai moimai rema venesa maka moimai re.
8 Então Boaz disse a Rute: — Escute, minha filha. Não vá catar espigas em nenhuma outra plantação. Fique aqui e trabalhe perto das minhas empregadas.
9 Murori rumana vene yaku nugasi butu rededi mina rema vene usi digasa tuta butu ri. Na bi rumana vene nioteimaraka, ga ya avaka moiyaganedi, ma koru vaigiyari moimai rumana vene yaku koru biyori usi aeyadi mina moisi iri.”
9 Preste atenção e fique com elas no campo onde vão cortar espigas. Eu dei ordem aos empregados para não mexerem com você. Quando ficar com sede, beba da água que os empregados tirarem para beber.
10 Ye Ruth neideyori bi kuri agu risi ini ne kono masi Boaz rofu niyo, “Beika buni baku reyaka, na bi yava ika rema ma beika resi na rofu yi uka na maisa?”
10 Aí Rute ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e disse: — Por que é que o senhor reparou em mim e é tão bom para mim, que sou estrangeira?
11 Boaz yaku nikabai reyo, “Yi maruka muyeyo gutuna baeyo ya yaku yi radini rofu beika regamo bi na niyadi, gokai yi nono baba ma yi ode yava feresi ma amiye toto venesa ameisa.
11 Boaz respondeu: — Eu ouvi falar de tudo o que você fez pela sua sogra desde que o seu marido morreu. E sei que você deixou o seu pai, a sua mãe e a sua pátria e veio viver entre gente que não conhecia.
12 Varika amiye yi beika buni reyo ini obini dairi ya mago. Varika amiye, Israel di Sei, kaere ini ada gabireri ya rau redo, yaku ini obini tau ya mabobigo.”
12 Que o Senhor a recompense por tudo o que você fez. Que o Senhor , o Deus de Israel, cuja proteção você veio procurar, lhe dê uma grande recompensa.
13 Ruth yaku nikabai reyo, “Nai varika amiye, ya yaku yi nemokori buni toga na mavo. Yi naivo rema rofu amuta dudu ago na ni maisa, idu na bi yi naivo rema yokoi kana de.”
13 Rute disse a Boaz: — O senhor está sendo muito bom para mim. O senhor me dá ânimo, falando comigo com tanta bondade, pois eu mereço menos do que uma das suas empregadas.
14 Iruku iridedi ri Boaz yaku Ruth niyo, “Minari bae desi beredi be moigiya rofu waini ideri birisi iri.” Muro rena venesa ameinu reyori, Boaz yaku barley oriyadi mina be maro. Iruku iriyo rofu uka bere nisi bafu be fereyo.
14 Na hora do almoço, Boaz disse a Rute: — Venha aqui, pegue um pedaço de pão e molhe no vinho. Então ela sentou-se ao lado dos trabalhadores, e Boaz lhe deu
15 Mina usi dadisi neyo barley butu rigi ri, Boaz yaku ini moimai vene ni mama reyo, “Tau rigedi sanari moigo ka ga vegasa nifa.
15 Quando Rute se levantou para ir de novo catar espigas, Boaz ordenou aos empregados: — Deixem que ela apanhe espigas até no meio dos feixes e não a aborreçam.
16 Idu tau riyadi sanari ini rata be moisi ae magedi ma butu riyaine. Ina rofu ga nivaifa.”
16 Tirem também algumas espigas dos feixes e deixem cair para que ela possa apanhar. E não briguem com ela.
17 Ye Ruth barley butu riyo ma uriyenau niyo, kamini tau risi mina utei reyo. Ini toe bi 10 kilogramme kana.
17 E assim Rute catou espigas no campo até de tarde. Depois debulhou os grãos das espigas que havia apanhado, e estes pesaram quase vinte e cinco quilos.
18 Mina adodisi taoni dairiyo ma gokaisanu tau moiyo mina ini radini yaku veyo. Beika irisi bafu fereyo mina ka moi yakusi ini radini maro.
18 Pegou a cevada, voltou para a cidade e mostrou à sua sogra o quanto havia catado. Também lhe deu a comida que tinha sobrado do almoço.
19 Naomi yaku ini radini nikaiteyo, “Ya bi gua goinari butu butu reyo? Kaere di sanari moimai reyo? Mina amiye kaere yaku ya vei mama riyo ina rofu bi buni tora gade mago!”
19 Então Noemi perguntou: — Onde é que você foi catar espigas hoje? Onde foi que você trabalhou? Que Deus abençoe o homem que se interessou por você! Aí Rute contou a Noemi que havia trabalhado na plantação de um homem chamado Boaz.
20 Naomi yaku ini radini rofu niyo, “Varika amiye yaku uka buni ina rofu mabobigo! Ini buni tora gade bi toga rei baedo muyena ma vegu vene fafau.” Dudusa niyo, “Mina amiye bi uni davatu yokoi, uni usika ourena toe erufudo amiye yokoi.”
20 E Noemi disse: — Que o Noemi continuou: — Esse homem é nosso parente chegado e um dos responsáveis por nós.
21 Kamini Moab rema Ruth yaku niyo, “Boaz yaku ka na rofu niyo, ‘Nai moimai venesa amegiya bogo nai barley moimai rededi mina moi koina regedi.’”
21 Então Rute disse: — Além de tudo isso, ele disse que eu posso continuar trabalhando com os seus empregados até acabar a colheita.
22 Naomi yaku ini radini Ruth rofu niyo, “Nai vefa, buni bi ini ofi venesa dibigiya, ini adina amiye be di murori digiyari yaugedi baebu.”
22 Noemi respondeu: — É bom que você vá com as empregadas dele, minha filha. Pois, se fosse trabalhar na plantação de outro homem, você poderia ser humilhada.
23 Ye Ruth bi Boaz di moimai ofi ofi adinau amei digasa butu butu regamo boyo barley ma witi dogo reyadi koina niyo. Ma ini radinisa amegamo.
23 Assim Rute trabalhou com as empregadas de Boaz e catou espigas até terminar a colheita da cevada e do trigo. E continuou morando com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.