João 18

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iesu ini usa nina koina niyori, bi ini usi dina venesa feresi Kidron soku ugasi muro yokoi minari dui reyadi.
1 Tendo Jesus dito isso, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um horto, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 Ma Judas, kaere bi siri reyo amiye, bi mina sana ka diba, adina Iesu ini usi dina venesa uru tau gade mironari egogo regamadi dada.
2 E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos.
3 Kamini iya vene tau, Sei ma amiye utari naivo vene di varika vene, ma Pharisee vene di naivo vene bedakai afei baeyadi; bi ramefa, keroko, ma ora mari moisi mironari boyadi.
3 Tendo, pois, Judas recebido a coorte e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e archotes, e armas.
4 Ye Iesu sena diba niyo beika tau ina rofu vata nigo, dada ini budari bosi nikaiteyo, “Ya bi kaere maina rededi?”
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se e disse-lhes: A quem buscais?
5 Ma nikabai reyadi, “Iesu Nazareth amiye.”
5 Responderam-lhe: A Jesus, o Nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 Iesu yaku, “Na bi ina mini,” vo niyori, fufuta rofu dairisi konori keto reyadi.
6 Quando, pois, lhes disse: Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Ye dudusa nikaiteyo, “Ya bi kaere maina rededi?”
7 Tornou-lhes, pois, a perguntar: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus, o Nazareno.
8 Ma nikabai reyo, “Na bi sena ya niyaka na bi ina mini, ye ya vene na maina rededi vonisi, bi mina vene ferefo kumo diyagane.”
8 Jesus respondeu:
9 (Mina ago niyo bi moi rama aego: “Ya yaku na maro vene bi yokoi kava de moi boyo reyaka.”)
9 para se cumprir a palavra que tinha dito: Dos que me deste nenhum deles perdi.
10 Mina usi Simon Peter, kaere bainasi nufa, yaku moi yakusi kuita resi Sei ma amiye utari naivo amiye tora di moimai rei tavoi redo amiye di anema rama nugai feideyo. Mina amiye di roka bi Malchus.
10 Então, Simão Pedro, que tinha espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Mina dada Iesu yaku Peter rofu niyo, “Yi bainasi ini moiyo sanari moi dairisi ae! Ya yaku mokeisa bi nai Baba na maro esika esika biyo bi de irigida ba?”
11 Mas Jesus disse a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?
12 Mina usi iya rededi vene tau ma ini ourefeidena amiye, ma Jew vene di naivo vene yaku Iesu moi gira resi ini vana misi
12 Então, a coorte, e o tribuno, e os servos dos judeus prenderam a Jesus, e o manietaram,
13 Annas rofu siko afei boyadi, kaere bi Caiaphas di imokai. Mirona laganiri bi Sei ma amiye utari naivo amiye tora.
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Bi Caiaphas kaere yaku Jew vene niyo buni iniye bi amiye yokoi maka yaku amiye fafau muyego.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Simon Peter ma usi dina amiye yokoi bi Iesu usi boyadi. Sei ma amiye utari naivo amiye tora bi mina usi dina amiye yokoi diba, ye Iesu sa Sei ma amiye utari naivo vene di tora amiye di yava ida nefau dui reyadi.
15 E Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. E este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus na sala do sumo sacerdote.
16 Idu Peter bi ida venau tua regamo. Ye mina usi dina amiye yokoi, kaere Sei ma amiye utari naivo amiye tora diba ina, yakusi rema ofi, kaere ida vena nari reyo, ina rofu ago niyo ma Peter afei dui reyo.
16 E Pedro estava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote e falou à porteira, levando Pedro para dentro.
17 Ye ida vena naivo rema ofi yaku niyo, “Ya ka bi mina amiye di usi dina amiye yokoi ba ide?”
17 Então, a porteira disse a Pedro: Não és tu também dos discípulos deste homem? Disse ele: Não sou.
18 Itu reyo dada, moimai rei tavoi rededi vene ma naivo naivo vene ita orisi are rei buru risi ita imigamadi. Ma Peter ka vava regika ina venesa are regamo.
18 Ora, estavam ali os servos e os criados, que tinham feito brasas, e se aquentavam, porque fazia frio; e com eles estava Pedro, aquentando-se também.
19 Mina usi Sei ma amiye utari naivo amiye tora yaku ini usi dina vene ma ini oteimana ago fafau Iesu nikaiteyo.
19 E o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Ma nikabai reyo, “Na bi ariara kono vene rofu ago niyaka. Toga usa usa yava ma Sei nivakena yavari Jew vene tau gade egogo rededi sanari oteimagamaka; beika yokoi suiri de nigamaka.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde todos os judeus se ajuntam, e nada disse em oculto.
21 Beika resi na nikaiteisa? Na beika niyaka ma neideyadi vene nikaite—ina diba beika niyaka bi.”
21 Para que me perguntas a mim? Pergunta aos que ouviram o que é que lhes ensinei; eis que eles sabem o que eu lhes tenho dito.
22 Mina niyori, nari redo amiye yokoi kaere minari are regamo bi ini seira vana dudu famasi niyo, “Ya yaku makai kana dudu Sei ma amiye utari naivo amiye tora nikabai reisa ba?”
22 E, tendo dito isso, um dos criados que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: Assim respondes ao sumo sacerdote?
23 Ye nikabai reyo, “Na beika niyaka bi no vonisi, mina rofu niogau re; idu na bi rama niyaka vonisi, bi beika resi na uyo?”
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; e, se bem, porque me feres?
24 Kamini ini vana sena miyadi dudu Annas yaku Caiaphas Sei ma amiye utari naivo amiye tora rofu nifeideyo.
24 Anás mandou-o, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Ye Simon Peter toga ita imigasa are regamo. Mina dada nikaiteyadi, “Ya ka ini usi dina amiye yokoi ba?”
25 E Simão Pedro estava ali e aquentava-se. Disseram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou.
26 Sei ma amiye utari naivo amiye tora di moimai rei tavoi redo amiye yokoi, amiye kaere Peter yaku ini anema nugai feideyo, ini davatu yokoi yaku niyo, “Ya inasa murori ya veyaka ba?”
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no horto com ele?
27 Mina dada Peter dudusa nisui reyo ma evade kokoro raka niyo.
27 E Pedro negou outra vez, e logo o galo cantou.
28 Mina dada uriyaku gorogoro Iesu Caiaphas di yavari gutuna Rome di gavana di ourefeidena yava torari afei boyadi. Idu yava ideri bi dui de reyadi, ini adina iniye moi kino rigedi baebu, ye makai bi Ferei ebu rena irakuna di iruku de irigedi.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para a audiência. E era pela manhã cedo. E não entraram na audiência, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 Ye Pilate etofaro nesi nikaiteyo, “Mina amiye bi beika vegu no reyo ma ina fafau tourage rededi?”
29 Então, Pilatos saiu e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Ma nikabai reyadi, “Mina amiye vegu no de regamo vonisi, bi yi vanari de aeyagadu.”
30 Responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Kamini niyo, “Ya kaya moisi yi ago gira dudu ini vegu no kota refa.”
31 Disse-lhes, pois, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: A nós não nos é lícito matar pessoa alguma.
32 (Mina bi Iesu di ago moi rama aeyo; ini ago niyo bi amiye oteimaro ina bi gokai muyego bi.)
32 (Para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.)
33 Ye Pilate dudusa ini ourefeidena yavari dairisi Iesu raka nisi niyo, “Ya bi Jew vene di kini ba?”
33 Tornou, pois, a entrar Pilatos na audiência, e chamou a Jesus, e disse-lhe: Tu és o rei dos judeus?
34 Ma nikabai reyo, “Mina nikaitena bi ya rofu baeyo, ba be vene yaku na dada ya oteimaradi?”
34 Respondeu-lhe Jesus: Tu dizes isso de ti mesmo ou disseram-to outros de mim?
35 Ma nikabai reyo, “Na bi Jew amiye ba? Yi vene ma Sei ma amiye utari naivo vene di varika vene yaku nai vanari ya aeyadi. Ye beika be reyo?”
35 Pilatos respondeu: Porventura, sou eu judeu? A tua nação e os principais dos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Ye niyo, “Nai ourefeidena amena sana bi diya mina kono di. Mina kono di vonisi, bi nai naivo naivo vene yaku ruda reyagadu, ye Jew vene de na moiyagadu. Idu nai ourefeidena amena sana bi diya mina kono di!”
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo; se o meu Reino fosse deste mundo, lutariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas, agora, o meu Reino não é daqui.
37 Mina dada Pilate yaku nikaiteyo, “Makai bi, ya bi kini ba?”
37 Disse-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Ma Pilate nikaiteyo, “Ago rama bi beika?”
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade? E, dizendo isso, voltou até os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Idu yi toutou bi Ferei ebu rena irakunari ya rofu amiye yokoi erufuyaine. Mina dada, ya ura rededi bi Jew vene di kini ya rofu erufugida ba?”
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da Páscoa. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Ye dudusa imuna niyadi, “Mina amiye bi de, idu Barabbas maka!” (Ina bi gavamani rofu ruda rena amiye yokoi.)
40 Então, todos voltaram a gritar, dizendo: Este não, mas Barrabás! E Barrabás era um salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.