Mateus 18
Mum Language NT Portions (KQA) vs ARC
1 Kandɨhɨrɨvɨ hañɨ Jisasɨndu sɨmbɨrasara haŋɨnɨŋ pata Jisasɨŋ nɨmavamba kitɨhumu, Gotɨndu tɨwɨyɨ kɨyɨhɨyɨ hañɨ, kru ninɨndaya ñɨmbi aru naŋga mɨŋga kɨyɨmandɨ, vamu.
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Kamavahu Jisas ñɨŋi muŋandi uraramahi payɨhi nurɨ kɨyɨmu pɨrɨŋ hañɨ taŋguramaramamata
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 ambami, Yi narɨŋ kandɨ ambin, narɨ mavɨ maŋgimɨruta ñɨŋisɨrambɨ kɨndu maña maŋgɨyɨmandɨraŋa, Gotɨndu tɨwɨyɨ maŋgɨyɨmandɨra.
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 Kru mumɨŋga nuŋambi taŋguti mɨŋguti ñɨŋi nɨma maña yɨvurahɨmandɨ hamanda, Gotɨndu tɨwɨyɨ kɨyɨhɨyɨ hañɨ ñɨmbi aru sɨkwɨ naŋga mɨŋga kɨyɨmandɨ.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 Ara kru mumɨŋga yaŋɨrɨm indarɨramata ñɨŋi sukɨyɨpu nɨmatarɨm kɨnzɨhɨnzɨtɨrɨmandɨ hama, yaŋɨrɨm kɨnzɨhɨnzɨtɨrɨmandɨ, vami.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 Kamata Jisas sɨhinda ambami, Kru mumɨŋga andɨti ñɨŋi mu yambirɨm indarɨmaŋgarandi ŋandi ñamba vanayɨ mɨŋgata yɨvɨti, kandɨhamaŋ avinda tɨmba muŋgɨ aru mɨŋata nuŋandɨ pɨŋgwɨ hañɨ sɨmahata kavarɨtu añakɨŋguku tuŋgñɨ mɨŋguta kɨmum.
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Kandɨ, kru pɨrɨ nɨñɨndu, krunavundi muvɨraŋ pɨŋgɨrɨvɨŋgɨrɨramahuhu ñamba vana andɨndu. Krunavundi ñamba vana andɨndu haŋɨnɨŋ pɨmɨ kavɨrɨmandɨyu. Hara kru pɨŋgɨrɨvɨŋgɨrɨramandu haŋɨnɨŋ pɨmɨ aru kavɨrɨmandɨyu.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 Nandɨ kuma vaha mana tanda vaha pɨŋgɨrɨvɨŋgɨrɨramɨti ñamba vana andɨtaŋgata pɨtɨta kavarɨna umɨ. Kamata avinda kuma timu naŋga tanda tamu naŋgandaya kɨta sɨhaŋgɨyɨmana. Nandɨ kuma arɨkita naŋga tanda arɨkita kɨtunda naŋ Got ahu maŋgɨmuhɨmu tuta sɨhaŋgɨndi hañɨ kavarɨti unamandɨhi.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Nandɨ tamɨŋga timu pɨŋgɨrɨvɨŋgɨrɨramɨti ñamba vana andɨtaŋgata, tamɨŋga kandɨha kumbɨrata kavarɨna umɨ. Kamata tamɨŋga timu naŋgandaya kɨtanda sɨhaŋgɨyɨmana. Nandɨ tamɨŋga arɨkita kɨtinda naŋ Got ahutuvarandi helɨyɨ kavarɨti unamandɨhi.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 — ausente —
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 — ausente —
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 Jisas sɨhinda ambami, Narɨ pamata indarɨra. Kru mumɨŋgandu sipsip 100 kɨti, mɨŋgɨyataya yɨwarɨti puhɨrahi vaha mana mambaha puhɨrahi. Manɨŋga, 99 sipsip haŋɨnɨŋ mitɨti apuvu kɨtuhɨtu, uta sipsip mɨŋgɨyataya yɨwarahi haŋandɨhin puhɨrahi.
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Yi narɨŋ kandɨ ambin, sipsip haŋandɨhin aŋga mɨŋata kɨnzɨhɨnzɨtɨhi. 99 sipsip manziŋgundɨhu haŋɨnɨŋɨrɨm kɨnzɨhɨnzɨtɨmaŋgarahi. Hara sipsip mɨŋgɨyataya siŋgundɨmi haŋandɨhin aŋga mɨŋata, kɨnzɨhɨnzɨtɨmaŋgarahi.
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Kamata maña narɨŋandɨ Nava nuŋandɨ pɨhuyɨ kɨyɨ hama, ñɨŋi suksɨrambɨ kanɨñɨndu muŋandɨhin yɨwarɨtima vata yakwɨrɨvarandi, vami.
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 Jisas sɨhinda ambami, Krunavundi yandɨ ñiŋgiñɨndu muvat naŋ ñamba vana andɨti, uta nuŋ ŋga. Kamata arɨkimbat taya kɨyɨmandɨra hɨrɨvɨyɨ ñamba vana nuŋandɨ haŋɨnɨŋɨrɨm mɨŋasɨrɨvanzɨrɨva ambavara. Kamatɨna nandɨ kuyu indarɨtiŋgata nuŋ aŋga mɨŋɨmana.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Ara nandɨ kuyu maŋindarɨtiŋgata, sɨhinda uta mɨŋgɨyavatɨŋ vaha mana arɨkimbatɨŋ vaha tɨmbuta uhu. Kamatɨna nandɨ kuyu ha arɨkimbat vaha mana arɨkikwɨrɨvat vaha tɨkatɨkatɨramandɨyu.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 Kamatɨna nurɨŋandɨ kuyu maŋindarɨtiŋgata, uta krunavundi Jisasɨrɨm indarɨmaŋgarandu ŋɨnɨŋ amba. Kamatɨna krunavundi Jisasɨrɨm indarɨmaŋgarandu haŋɨnɨŋ ndu kuyu ndahara maŋindarɨtiŋgata, nuŋ Gotɨŋ maŋgaha mɨŋga, naŋga kru gavaman ndamarɨm tɨmbahɨrɨs mɨŋamɨŋa mɨŋgaŋ ŋgɨmañandɨ.
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 Yi narɨŋ kandɨ ambin, muhɨmɨmuhɨm vana pɨrɨ nɨñɨ kahañɨrɨmandɨraŋa, Got ndahara nuŋandɨ pɨhuyɨ kahañɨrɨmandɨ. Ara muhɨmɨmuhɨm vana pɨrɨ nɨñɨ kuyɨvɨrɨmandɨraŋa, Got ndahara nuŋandɨ pɨhuyɨ kuyɨvɨrɨmandɨ.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Narɨŋ yi sɨhinda ambin, pɨrɨ nɨñɨ narɨ arɨkimbat muhɨmɨrɨm nda mavɨ mɨnzayɨ tamata, yandɨ Yavandak nuŋandɨ pɨhuyɨ kɨyɨ hama naŋga kuyundavarɨtɨra narɨŋɨrɨm ŋgurɨmandɨ.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 Arɨkimbat vaha mana arɨkikwɨrɨvat vaha pata yandɨ ñɨmbiyɨ tɨwɨrɨmandɨyu ha, yi yambi nurɨŋandɨ ñiŋgiñɨ kɨyɨman, vami.
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Kandɨhɨvɨ hañɨ Pita Jisas kɨyɨmiyɨ pata nɨmavamba kitɨhumi, Aru mɨŋga, krunavundi nandɨ ñiŋgiñɨndu muvat yaŋ ñamba vana andɨti kuŋgɨ kuyɨvahin, sɨhinda muñɨmbɨrɨ andɨti kuŋgɨ kuyɨvahin, kamatataya ututa kuma timu, tamu arɨkinzɨpi tɨŋgɨruramata ñɨmbɨrɨ sɨkwɨ kuŋgɨ kuyɨvata, ambɨhañɨ vaha vahin. Mana pamata ñɨmbɨrɨ sɨkwɨ nuŋandɨ ñamba vana ha kuŋgɨ kuyɨvahin, vami.
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Kamavahi Jisas nuŋ ambami, Yi naŋ ambin, naŋ kru ñamba vana kuma timu, tamu arɨkinzɨpi tɨŋgɨruramata ñɨmbɨrɨ andɨti nuŋandɨ kuŋgɨ kuyɨva. Naŋ ñamba vana andɨtiti ndahara imutamut nuŋandɨ ñamba vanandu kuŋgɨ kuyɨva.
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Indarɨmara, Gotɨndu tɨwɨyɨ kɨyɨhɨyɨha aru miku maña, sɨmbɨrasara nuŋandɨ tɨmbahɨrɨs mɨŋamu haŋandɨhin nu naŋga kuyu mɨŋasɨrɨvasɨrɨvarɨm pirɨ kɨndi.
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Kamata tɨmbahɨrɨs mɨŋasɨrɨvasɨrɨva sɨmbɨra mɨŋahi sɨmbɨrasara muhamaŋ nu kɨyɨmiyɨ tɨmbuta payɨmu. Kandɨhama tɨmbahɨrɨs 10 milion mɨŋami.
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Hara tɨmbahɨrɨs mɨŋami hañɨndu kɨmbɨ ŋguhu ŋandi maŋgɨyɨmi. Kamataharɨm aru miku hama ambami, Kru kanɨmaŋ, nɨmburiŋ, naŋga ñɨŋisɨmɨŋ naŋga nuŋandɨ muhɨmɨmuhɨm sɨhanaŋga ŋgutɨra kru muŋɨnɨŋ mut mɨŋamu. Kamatu sɨmbɨrasara saŋɨŋɨnɨŋ yɨvurahɨtu, tɨmbahɨrɨs ha mɨŋata yaŋ ŋgumara, vamba ambami.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 Kamavahi sɨmbɨrasara saŋ hama aru miku hamandu tandanzapa hañɨ tanda mɨkwɨmɨkwɨnɨta nɨmavami, Yaŋ sɨhiŋgata tavɨrahanda. Tɨmbahɨrɨs nandɨ mɨŋamin haŋandɨhin sɨhanaŋga kɨmbɨ ŋgurɨman huŋɨndɨhi, vamba ambami.
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Kamavahi sɨmbɨrasara saŋ hamandu aru miku hamaŋ mavɨndɨhi nuŋ kuŋgɨ kuyɨvami. Kamata tɨmbahɨrɨs mɨŋami haŋandɨhinɨrɨm ndahara kɨndam, vamba ambami.
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Kamatɨhi sɨmbɨrasara saŋ hama tapɨrañɨ indɨhuta sɨmbɨra kɨhɨrɨ mɨŋandu mɨŋga nuŋandɨ 10 tɨmbahɨrɨs taya mɨŋami mɨŋgaŋ ŋgami. Kamata sɨkwɨtaya nuŋ pɨŋgwɨ nɨkinɨki mɨŋavandata ambami, Yandɨ tɨmbahɨrɨs mɨŋamana ha tɨhunzaŋɨnzaŋ ŋgu, vamba ambami.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Kamatɨhi sɨmbɨra kɨhɨrɨ mɨŋandu hama nuŋandɨ tandanzapa hañɨ tanda mɨkwɨmɨkwɨnɨta ambami, Nandɨ tɨmbahɨrɨs mɨŋamin ha ŋgurɨman huŋɨndɨhi yaŋ sɨhiŋgata tavɨrahanda, vamba ambami.
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Hara sɨmbɨrasara saŋ hama yakwɨrɨvarami. Uta sɨmbɨra kɨhɨrɨ mɨŋandu hamaŋ kru ñamba vana andɨhu tamandu upɨyɨ tamami. Kamatɨhi kandɨhañɨ kɨñɨŋgɨñɨ tɨmbahɨrɨs mɨŋami ha mɨŋasɨrɨvami.
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Kandɨhamata musa andɨhi kru sɨmbɨra kɨhɨrɨ mɨŋandu haŋɨnɨŋ ŋgahu nurɨŋandɨ mavɨmbu avi mandɨmi. Kamatɨhi uta nurɨŋandɨ aru miku hamaŋ muhɨmɨmuhɨm vana sɨmbɨrasara saŋ hama andɨmi haŋɨnɨŋɨrɨm ambavaramu.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Kamatɨhu aru hama sɨmbɨrasara saŋ hamaŋ uraramahi payɨhi ambami, Na sɨmbɨrasara saŋ ñamba mɨŋga. Na yambirɨm mavɨmavɨ kuyu ambahana tɨmbahɨrɨs yandɨ mɨŋamana haŋandɨhinɨrɨm kɨndam vata, naŋ kuŋgɨ kuyɨvasɨn.
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Yi naŋ sɨhisɨhitɨsɨn. Hara mumɨndɨhi sɨmbɨra kɨhɨrɨ mɨŋandara ndamaŋ sɨhisɨhi mandɨsɨna, vamba ambami.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Kamavata nuŋandɨ aru miku hama sɨmbɨrasara saŋ hamarɨm kɨtɨrɨ kɨta ambami, Kru kañɨnda ŋguhu haŋɨnɨŋɨndu kumaŋgɨmbañɨ tamɨman. Kamatɨn kandɨhañɨ kɨñɨŋgɨñɨ tɨmbahɨrɨs mɨŋami haŋɨnɨŋ sɨhanaŋga aŋga ŋgurɨmandɨ, vamba ambami.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Sɨwɨmaña ŋandi, muŋɨnɨŋɨndu ñamba vana kuŋgɨ maŋguyɨvɨrɨmandɨra ha, Yavandak nuŋandɨ pɨhuyɨ kɨyɨ hama narɨŋandɨ kuŋgɨ ndahara maŋguyɨvɨrɨmandɨ, vami.
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.