Tito 1

Mountain Koiali NT (KPX_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dau Bolo. Dilava esemu isi Iesu Keliso lovi vamale abostolo da. Dilavau di hanavoi isiviale di au ata tabageveale kebia evievi negotisi kebia haivege abu Dilava hoto seleve hilokai.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Ilive elike ukolikoli ke huhulahalive ukolikoli malei. Dilavau subuta vata vaholisito nahi ukolikoli maleveve hoto ke lounu. Iale keu lobo holioholisito hoto seleveike au ke lounu.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Au hoto ke louale vaniu lohoge au hoto ke loui di haivuge di tiale hoto ke loui ata haivenu. Dilava keu nahi tedaevemale ata. Iale keike di namihage di tiniale ata haivema.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Taitasi, di uvue mo, dalike levaleva ko aho hisaliama. Naiti evievi igae. Iale di isiviale nahie Mama Dilava isi naitie tedaevemale Iesu Keliso keau a huhuai aho uvuai a hoesehavoge ue dua vanela.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Di Keliti vata keve a haleale keu koseanu. Di isiviale au ekalesia kebia haivege abu abu vaveve toela kebia hoesegevei. Di a haivuale ke nahate o igaegae kela eloda tabagevenela. Kebia tabagevei di a namihale ke nahate haivenela.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Vaveveabe kaovage vaveveabeu dua vage kebia tabageve. Ata keau mahina igaeage eseabe keau laskolo vaveve vaholisito abu neinae mamae hoto evisi evievi ata holige ataeau kebia hilokaeveale ata kebia tabageve.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Iale ata oleu isiviai Dilava lovi vai eloda holiho vaniege au vaveve toela va haleito vaveve dua unaha vagei. Isi au ebia mai hatu halei solekai itumu halei e toela i halei ata have halei moniho isivi baluga va halei.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Isito deia oleu lohoge auna ke mai o hatui hoesehavoi vaveve dua avuho vai. Isi au ebika hoesehavoge vaveveve kena inutolotoloai. Ige kemo auna huhuihuhuie dua vai au isivi va haleito Dilava isivi unaha vagei.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Isi au hotoe dua eviale ke au mataha tumuai. Katealemo auna neniai hoto seleve loui ata haivei. Ige ata oleteau hoto keho isiviholisi mai lobotige eloda kena neniai kebia haivei.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Kosealemo ata moaga keau hoto seleve keho isiviholilu. Isito Diue ata kebiamo vaveve keu baluga. Abu abu vaveve ke unaha loui ata lobogevema.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Abu katelahasege hotoeabe ke hamanela. Kosealemo abu hoto nimolete loui ata haivei isiviale abu vaveve kemo ataemo moni malei. Kateige evievi ata moagaeau abu esehi kemo dolodololahama.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Vaveveabe kemo di evige oeabe ata moleu loui avoe, “Keliti ata no kobiau loboe ata. Isi ovoe vaveve ke nahate vai u unahaito teigeve isi kemo batalahama.”
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Hoto keu seleve. Iale ana ata kebiaho isuta louge abuna a hoto evisi abu evievimo negolahai.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Isi Diue tenia toela ke halevai. Ata degomoleau hoto seleve kabebihavoi hoideveale kebia hotota halevai.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Oleuoleu uvuiabeu dua vage vaveveabe keabuna dua vai. Isito vaveve toela vai evievi ata holioholiale kebia vaveveu bae dua valivebene. Kosealemo uvuiabe isi huhuihuhuiabe keau toelalu.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ata keau loui avoe, “Noeau Dilava ehovamale ataea.” Isito vaveveabe kemo nahi hilokage keau Dilava ata holioholilu. Keau hotoe dua evioholisi Dilava nimo vaveve toela unaha vamale kemo oleve kateai bae vaveve dua vai.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.