Tiago 1

Mountain Koiali NT (KPX_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Di ivilike Diemisi. Dau Dilava esemu. Isi nahie Kosive Iesu Keliso ke esemu daliko. Diue evievi ataeau vata bahatae umale la kebiahoike di levaleva ko hisaliama. Lana duave.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Di haokuvuia, vaveve isute vadeu laemo lohoge momolelahai vahaeholahave.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Kosealemo la hilokage lana vaveve isute kemo dobuluviholisito kemo negolahage la evievi kena negoai ui tigei.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Iale lainaho vaveve isute ke kabebihavoi aehalive. Isito kemo negolahage la uveve kena dua vai inutolotoloai.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Iale la oleuoleu luleleholiale lana Dilava imihage auna lulele laovei. Kosealemo nahi Dilava imihage keu bae nahie imili ke kabebihavolivebene. Isito auna nahie isivi ke nahiovei.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Iale lainaho kemo dolodololahalive. Isito la Dilava imihaho valiege la uvu bahata mai avuemo mavoi imihave. Ata oleuoleu dolodoloai Dilava imihage imiliabe kena davalae vaveve nahate vai. Helukau utuai davalamo mamoge davalau veatai dobale ke nahate huhuihuhuiabeu abuialemo imiliabe keu bae inuta Dilavae talivebene.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Iale ata oleuoleu kateai dolodolomo Dilava imihage Dilavau bae isiviabe ke valivebene.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Ata kateale keau uvu abuiale ata ke nahate. Isi keau abu vadeu vamale kemo dolodolo unahama.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Mesoho la degomoleau kunaiholimale ataea. Iale lainaho ke huhulahagelive. Isito vahaeholahave. Kosealemo Dilavau la tabagevenu.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Isege mesoho la degomoleau kunaitea. Isito lainaho ke huhulahagelive. Kosealemo vani mole la kunai keabuna valavala nahate uoholisi.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Valavala kena siaito vaniu hamage auna solekai tutukai dobai. Ige valeleve kena solekai uoholisi. Iale ke nahate kunaite keabuna abu lovi vasege vaveve toelana abuemo lohoge abuna solekai kemo dobuluvisi. Katealemo lainaho la kunaiu uge mesoho uoholige ke huhulahagelive. Isito kemo vahaeholahave.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Ata oleu vaveve toelamo dobaholisito au evievimo negoaniege auna vahaehoai. Kosealemo au evievimo negoale ke ibina Dilavana au louale ukolikolie hanogo mai omisi. Dilavau loui avoe, “Oleuoleu abu uvu mai daemo mavoliege dana ukolikoli mai kebia ovei.”
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Iale vaveve toelau nahiemo lohoge nahi hoto koseale lou halevai, “Dilavaike vaveve toela ke nahiho hanavonu.” Lainaho kateale loulive. Kosealemo vaveve toelau bae Dilava lobohavoi aiohavolivebene. Ige Dilavau bae atabe lobohavoi aiohavolivebene.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Isito atae biaeabuna vaveve toelaho isivilahai huhuilage kena kebia malevei aiogevei.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Ige huhuihuhuie toela kena kebiamo ulage abuna bae vaveve toela abu huhuimale ke vai. Ke vai tilata gabivela keabuna ibinave malei haluvisi.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Iale di uvue haokuvuia, lainaho kemo dolodololahagelive.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Kosealemo otogomo vavevebe toelau lohoholinu. Isito Dilavau vaveve dua unaha nahiho hanavoge nahi ke malema. Keu atagae umuka. Avuemo vavie vavevebeu uoholinu. Isito auna vani bahata atagae vaveve unaha vagei.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Nahi hotove seleve eviale kemoike Dilavau au isivimo nahi malevei isiviale au ese bahata kebiamo nahi eseve ovokina holievei.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Di uvue haokuvuia, di hoto ko evisi huhulahave. Lainaho solekai moleho itumulahai mole hotoe ibina vai moleho loulive. Isito vasohuta nenilahai hoto ke evie dua vaito bae moleho louve.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Dilavau isivialeike nahi vaveve inutolotolote unaha vai. Isito nahi itumulahaliege nahi bae kemo Dilava isivi ke valivebene.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Iale la huhuihuhuie toela huhulahai vaveve toela vamale ke halevave. Lainaho la ebia tabagevelive. Isito Dilavae lohoi Dilavau hoto mai la uvumo mamoale ke huhulahai vave. Ige la hoto ke evisi vamalemo Dilavana la malevei.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Lainaho hoto ke evi unahalive. Lana katelahaliege la ebika lobogeveve. Isito hoto ke evisi au louale ke vave.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Ata oleu hoto ke evisito vaholiale keu ataeau evalimo abu ni elehage niabemo milou uge abu totoaliho isiviholiale ke nahate.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Abu nimo ono vade uale ke elehaito halevai tai solekavesite momahavolu.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Isito ata olena Dilava menakae dua ke huhuai ehomage vaveve toelau bae ata ke malivebene. Ata kena vani bahata Dilava menaka ke momahavoholisito ke vage Dilavana vaveveve bahata hoesehavoi.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Mesoho ata moleu huhuai kosea, “Dau ekalesia ata.” Keu kateai louito au ai hoesehavoholige aivemo hotoe toelau lohomale kemo au ebika lobohavonu. Isi keu ekalesia seleve holioholinu.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Isito Dilavau isiviale ekalesia ata seleveau vaveve koseale vai. Kebiau golivu isi gobuvu keau vatehani malemale kemo tedaevei hoesegevegei. Isi vatae vaveve toela aehai abu ebia hoesegevegei.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.