Romanos 16
Mountain Koiali NT (KPX_TBL) vs NVI
1 Di hoto mole louge evive. Nahie evievi keate mole keu Senikilia dubumo loviai ata kebia tedaevema. Iviveike Voibe.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Keate keu lae lohoge Kosive ivimo mai o hatuve. Laeau Dilava ataea. Katealemo onobeu avuemo uoholige ke tedahoi omive. Keate keu ata moaga tedaeve dua vai data tedahonu.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Akuilau abu mahina Bisilati daluvuta Iesu Keliso lovi vamale ataea. Di vahaeho hoto ko hanavoi isiviale la ko loui namigevei.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Vani mole ataeau dahavoho vasege keau di tedaholu. Katealemo di vahaehoabe vanu. Ige Diue ata holioholiale kebiamo degomoleau ekalesia holiale kebiata vahaehoabe valu.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Ekalesiau kebia omo guligulilahamale kebiaho di vahaeho hoto ko loui namigeveve. Di uvue haoka mole Ebanatasi keho di vahaeho hoto kota loui namihave. Malaha keu vasohuta Esia vatae Keliso hoto evisi evievi ata holinu.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Keate mole Meli keu laemo loviai negoimale keho di vahaeho hoto ko loui namihave.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Isi Diue ata abuita Adolonikasi isi Diuniasi kebiaho di vahaeho hoto loui namigeveve. Keau subuta daluvuta dibulae ua. Abostolo ataeau kebia hilokagevelu. Di subuta evievi ata holioholisege keau Keliso ehovai evievi ata holilu.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Di vahaeho hoto ko loui di uvue haoka Abilatasi namihave. Keu Kosive ata.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Keliso lovimo nahi tedaevemale Ebanasi keho di vahaeho hoto ko loui namihave. Isi di uvue haoka mole Sitakasi keta namihave.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Ige ata mole Abelasi keu Keliso lovi haleholisito kemo negoimale keho di vahaeho hoto loui namihave. Isi Alistobulasi omo umale kebiaho di vahaeho hoto ko loui namigeveve.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Ige Helodioni no avuti Diue ata holiale keho di vahaeho hoto ko loui namihave. Isi di haokuvuiau Kosive ata holisi Nasisasi omo umale kebiata namigeveve.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Keate abuita Talaivanea isi Talaivosa keau Kosive lovimo negolahamale kebiaho di vahaeho hoto ko loui namigeveve. Isi di uvue haoka Besisi keu Kosive lovimo negoimale keho di vahaeho hoto ko loui namihave.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Luvasiu Kosivemo lovie dua vamale keho di vahaeho hoto ko loui namihave. Isi neinaveu vani bahata di mai au mo toamale ke namihave.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Isi Asikitasi, Belegoni, Hemesi, Batobasi, Hemasi, isi ekalesia ata bahata kebiahi umale kebia bahataho di vahaeho hoto ko loui namigeveve.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Isi Bilologasi, Diulia, Neleasi isi amakinive, Olimibasi, isi Dilava ata bahata keve umale kebiaho di vahaeho hoto ko loui namigeveve.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Di isiviale la mole elegeveliege mole vahaeho vai mole ada hatuve. Keliso ataeau kove umale keau bahata laheho abu vahaeho hoto ko hanavolu.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Di haokuvuia, dana hoto mole loui la namigevei. La subuta hotoe dua evisi malu. Ige ata degomoleau lae lohoi la uvu isi la tasaligevema. Katealemo nenilahai ata kebia vaveve aehave.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Ata keau vaveve kateale vamale keau nahie Kosive Iesu Keliso lovi vaholima. Isito keau abu isivi vaveveike abu ke vama. Hotoeabe kena heai dua vai. Hoto kemo abuna luleleholimale kebia lobogevei malevegei.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Laeau hotoeabe evioholisito hotoe dua evisi ehovama. Katealemo di la vahaeho vai isiviale la vaveve duamo lulelelahaito vaveve toela huhu halevai.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Dilava keu uveve dua nahioveveve ke Kosive. Katealemo auna vuvune laovei la negotievege lana Setene vaveve toela ke aehai negolahai tigeve. Ige di isiviale nahie Kosive Iesu keu vani bahata la huhuevei la hoesegevegei.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Di haoka Timoti daiti loviamale keu laheho au vahaeho hoto hanavonu. Ige Lusiasi, Diesoni isi Sosibata keau abuta laheho abu vahaeho hoto hanavolu. Keau no abuhi Diue ataea.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Di lousege di hoto hisaliamale ivilike Tesiasi keu avuta Kosive ata. Kemo au avuta laheho vahaeho hoto ko hanavonu.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Ige Gaeasi keu di mai o hatui ekalesia bahata hoesegevemale keta laheho vahaeho hoto ko hanavonu. Ige taunie moni nalimale Elasitasi isi nahie haoka Koatasi keau laheho vahaeho hoto ko hanavolu.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Di isiviale nahie Kosive Iesu Keliso keu vani bahata la huhuevei la hoesegevegei. Di hoto keu seleve.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Di Dilava ivi ebagevai hoesehavoi isiviale au vuvune laovei la negotievege lana di Iesu Keliso hotoe dua loumale kemo negolahai uve. Dilavau subuta au hoto mahogovage ataeau ke hilokaholilu. Isito au nova au hoto ke daiai nahi haivege nahi hilokalu.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Subuta beloveta keau hoto ke hisalilahage ataeau kemo luleleholilu. Isito ukolikoli Dilavau aike hoto ke daiage ata bahataeau ke hilokalu. Ige ata oleuoleu isivilahaliege hoto ke evisi abu uvu mai avuemo mavoi ehovai tai.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Dilava ke igaeu lulelete. Katealemo nahi vani bahata Iesu Kelisomo Dilava ivi ebagevai hoesehavogei. Di hotoe gabiu kemo kateanu.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.