Marcos 5
Mountain Koiali NT (KPX_TBL) vs NVI
1 Kateaito loholiale keau Galili tabu houi vaki mole Gelasene vata keve loholu.
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 Ige Iesuu boutimo dobai tisege tilogoe malaha moleu alue vutae umale keu avue lohonu.
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 Munanae toelau avuemo uale kemo ataeau evudei seimita umuvai isiviale mai omo kouai. Isito kena vani moaga seimi ke bukiai hatui lohoi alue vutae tigei. Kateige ataeau evudei umuvaveve keu anekianu.
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 — ausente —
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 Vani bahata auna alue vutae tai tanae oai kekoigei. Isime mune malei au vate ke heisi tahotigei.
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 Iale keu haeavamole Iesu elehai bibuai lohoale keu vudivemo kome bokoai vata binu.
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 Vata bige Iesuu tilogote kemo munanae toela ke namihai avoe, “Malaha ke halei tenela.” Kateai louge tilogote malaha keu loui avoe, “Iesu, otogoe umale Kosive ke mo, osiohoike a dae lohonu. Dilava ivimo di a imihama. Ainaho di aiohavolive.”
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 — ausente —
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 Ige Iesuu belahai avoe, “A ivilike ole.” Ige au loui avoe, “Di ivilike Moaga. Kosealemo noeau moaga.”
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 Isi kateai negoai Iesu namihai avoe, “Ainaho no nunuvege no haeavamole talive.”
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 Kateaito elehasege ovo degomoleau tanae lovi isi olahama. Ige munanae toela keau malaha kemo ualeau Iesu namihai avoe, “No hanavege no tai ovo kebia uvue deluhovoi.”
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 — ausente —
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 Kateige Iesuu munanae toela kebia nunuvege kebiau tiale ovo kebiamo deluhovolu. Ige ovo bahata tu taoseni (2,000) keau detuluvisi tialeau seika vuvegevei tabu balugamo biloluvisi e isi haluvilu.
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 Ige ovo nibievemale keau detuluvisi tialeau humaha tavae ata namigevei tialeau oe ata bahata namigevelu. Ige ata bahata kebiau lohoi tiale isiviai vaveve ke elehai.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 Keau lohoaleau munanae toelaeau malaha nehemo holoeavoale ke elehage keu ogoe dua vai tilogoholisito momoleai tobekai ugulamoi ua. Ige ata kebiau malaha ke elehai vabulahalu.
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 Ige ovoe biaeau malaha nehe ke deiadata ovo kebia deiadata loui ata bahata namigevelu.
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 Ige ata keau Iesu namihai isiviale au vataeabe ke halei tai.
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 Kateige Iesuu halei boutimo biloho vasege malaha nehe keu Iesu namihai isiviale avuti tai.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 Kateige Iesuu keluai avuho loui avoe, “Talive Dilavau aho uvuai a hoesehavoale ke loui a oe ata bahata namigevenela.”
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 Ige malaha keu halei tiale Dekabolisi matama keve Iesuu avuemo vale ke loui ata bahata namigevenu. Ige keau ke evisi vikolahalu.
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 Iesuu boutimo tiale keu tabu ke vaki mole dobasege ata moagaeau avue lohoale evilikahavolu.
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 Ige Diue dubu nalimale kosive mole Diailosi keu lohoale Iesu elehai vudivemo kome bokoai vata binu.
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 Isi namihai avoe, “Di mau vavahaniale hatima. Iale loholive a ada mai golovemo mamoge au hovelahai mauliai.”
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 Ige Iesuu malaha nehe keti mave elehaliho tige ata moagaeau ehovei abuluvuta tilu.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 Tisege keate moleu vavahanie toela male keu lohoale Iesu ogola holinu. Vavahanive keu koseanu. Vagana tuelo (12) ke uvumo tahoe toelau uvuvemo lohoma.
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Medikolo moagaeau ke elehai mulamula omisito keau keate ke hoesehavoholilu. Keu kebiamo moni baluga hatugeto vavahanive keu sohu avuemo ui balugai tima.
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 Iale keate keu Iesu vaveve ke evisi ata moaga kebia uvumo lohoale Iesu iae ogovela holinu.
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 Ogovela holisi huhuai avoe, “Dana Iesu ogo unahala holiniege momoleai.”
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 Kateai Iesu ogola holige solekavesite tahoe toelau avuemo uoholinu. Ige keate ke biageu au uvumo huhuige vavahaniveu uoholinu.
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 Ige solekavesite Iesu biageu hilokage ata hoesegevemale vuvune keu ata molemo tinu. Ige au hoilahai niai loui avoe, “Oleike di ogola holinu.”
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 Ige esemuiabeau namihai avoe, “Ana ata moagaeau aluvuta lohoale konike a elehaholisi loui kosea, ‘Oleu di ogola holinu.’”
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 Isito Iesuu negoai elegevei lotinu. Isiviale hilokai oleike ogovela holinu.
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Ige keate keu avuemo ono vadeu vale ke huhuai vabuai teteai avue lohoale vudivemo au kome bokoai vata bisi au deiada bahata loui Iesu namihanu.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 Ige Iesuu avuho loui avoe, “Di ma, a a uvu bahata mai daemo mamoike vage vavahani keu aemo uoholinu. Iale vahaehomo tenela.”
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 Iesuu keate keti kateisege ata degomoleau Diailosi oe uale keau lohoale Diailosi namihai avoe, “A mau aike hatiale ainaho kosive keho louge au loholive.”
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 Kateai louge Iesuu hotoeabe ke evisito Diailosi namihai avoe, “Ainaho vabualive. Isito a uvu mai daemo mamonela.”
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 Kateaito ata namigevei avoe, “La bahataeau usegeto Bita Diemisi isime hohove Dioni kebia unahaeau daluvuta lohoi.”
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Kateai kebia unahahi tiale keau malaha nehe ke oe velehovoi evisege ata moagaeau o kemo ninalahai kekolahama.
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 Ige Iesuu o ke vahae deluai tai namigevei avoe, “Osiohoike la ninalahai kekolahama. Ma keu hatioholinu. Isito lahaike au ke vanu.”
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 Ige abu ke evisi bituhavoi hehavolu. Ige Iesuu kebia bahata nunuvege abu heie tisege ma ke mamata neinaveta holoevei au esemuta holoevei ma keu lahai umale keve tilu.
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 Keve tiale ma ke adala holisi hotovemo namihai loui avoe, “Talita kumi.” Ke ihuu koseanu. Mabia, hovelahanela.
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 Ige ma keu solekavesite hovelahai lamisi oanu. Ige au hatisi hovelahale ke abu elehai vikobe nimole valu. Ma ke vaganau tuelo (12).
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 Ige Iesuu isuta namigevei avoe, “Lainaho deiada ko loui ata namigevelive.” Kateaito tota namigevei avoe, “Lovi mai omige au isi.”
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.