Colossenses 4
Mountain Koiali NT (KPX_TBL) vs NVI
1 Ige ata nalievemale kosivea, vaveve bahatamo la esemu kebia nalieve dua vageve. Kosealemo la hilokage la keau otogoe umale Kosive ke esemuia.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 La bahata guligulimo kabebi halevaito negolahai vani bahata Dilava vahaeho vai hoesehavogeve.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 La guligulilahaliege notaho Dilava imihave. Ige elike Dilavau noheho humaha alavoge no Iesu Keliso hotoe dua loui ata haivei. Di lovi ke valemoike di aike dibula kove ua.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Lana daho Dilava imihage dana neniai hotove ke loui ata haivege abuna ke evie dua vai.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Di hoto mole louge evive. Evievi ata holioholiale kebia nimo la vaveve bahata nenigevei vaveve dua unaha vageve. Ige Dilavau laheho humaha alavoge hotove loui namigeveve.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Di isivialeike la kebiahi uge la hotou abuemo madea nahate vai. La hotona kateige laeabuna hotoeabe ibina vaveve hilokave.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Di uvue haoka mole Tikikasi kena bae di deiada laheho loui. No keti Kosive lovi vamale kemo keu negoai lovi ke vae dua vama.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Katealemoike di hanavoge keu lae tima. Di isivialeike au no vaveve loui la haivei. Ige lana no deiada ke evisi kemo vahaeholahave.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Di ke hanavoi la ata mole Onesimasi keta hanavoge au avui tima. Keu no uvue haoka seleve. Isi keu lovimo tubunamale ata. Iale keabuna bae no kove umale ke deiada bahata laheho loui.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ige di esemu mole no avuti dibulae uale iviveike Alistakasi keu isiviai au vahaeho hoto laheho hanavoi. Ige Banabasi dumu Maka keta kateai laheho au vahaeho hoto hanavonu. Di subuta Maka ke hotoike laheho hanavoi loui kosea, “Elehalive au lohoge hoesehavoi mai o hatuve.”
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Ige Iesu ivimini mole Diasitasi keu au vahaeho hoto laheho hanavonu. Di esemu abuita igaeta keau Diue evievi ataea. Iale Diue ata kebia unahaeabuike daluvuta ataeau Dilava adae vuvunemo uveve lovi kemo di tedaho balugalu.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Ige la ata mole Ebavalasi keta laheho au vahaeho hoto hanavonu. Keu Iesu Keliso lovi vamale ata. Keu vani bahata au uvu mai Dilava omisi laheho guliguliama. Keu kateai isivialeike la Dilava isivi vai vaveveve bahata kemo negolahai lulelelahai.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Di seleveta la namigevege evive. Ata keu la momageveholisi Laodesia isi Helabolisi evievi ata kebiata momageveholisito la bahataho Dilava imihai guliguliama.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Ige nahie doketa mole Luka keu Dimasiti abu vahaeho hoto laheho hanavolu.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Di isiviale di vahaeho hoto loui Laodesia evievi ata kebia namigeveve. Isi keve ata mole Nivasi isi ekalesiau ovemo igaetolahai guliguliamale kebia bahataho di vahaeho hoto loui namigeveve.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 La levaleva ko elehai gabilahaliege tota mai Laodesia evievi ata kebia ovege abuta elehai. Ige abutana di abuho mole hisaliale ke abuna mai laovege lata elehave.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Isi Agibasi namihai loui kosea, “Bolou isiviale Kosiveu lovi aoale ke neniai vai gabianela.”
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Hotou kemo kateai ua. Isito Bolo dailike beni mai hoto kohame hisaliai laheho loui kosea, “Lana duave.” Lainaho di dibulae uale ke momahavolive. Di isivialeike Dilavau la huhuevei la hoesegevei.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.