Apocalipse 20
Mountain Koiali NT (KPX_TBL) vs NAA
1 Ige di tota elehasege anelu moleu kumoe ki mai seimi mole isute keta matahai otogomo dobai lohonu.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ke mai lohoaleu ute mole baluga subuta ui lohomale ke umuvanu. Ke ivilike Setene. Keu isiviale ke umuvage au vagana uani taoseni (1,000) ke uvumo ui.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Isi mai kumoe mihatui inohoveho udaha bamui lokanu. Katealemo au bae vatae ata lobogevelivebene. Ilage vagana uani taosenina (1,000) uoholisege auna lulehage auna vani moagavesite ohanoi au isivi vai.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ige di telonamo uguiavoale kebia elegevenu. Ige Dilavau vuvune malei kebia ovege abu vuvune kemo atae vaveve abuemo kaovama. Ige di elehage ataeau Iesu esemu havege haluviale kebia munanau ua. Esemu keau Iesu vaveve loui Dilava hotota loui ata haivege abu kebia havelu. Keau ovo nehe toela isi munanave ke guligulihavoholilu. Isi ovo ke hisali abu valimo mesoho abu adamo otoveholilu. Kemoike abu havege haluvilu. Iale abu hovedevei kosive holisi vagana uani taoseni ke uvumo Iesuluvuta igaetoai vatae ata nalievelu.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Keau vasohuta hovedevelu. Isito degomoleau hovedeveholiale keabuna uliege vagana uani taoseniu (1,000) uoholisege abuna bae hovedevei.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ataeau vasohuta hovedeveale keau ata tumutea. Iale Dilavana kebia hoesegevei vuvune ovege abu bae tota haluvilivebene. Abuna dubumo loviamale kebia nahate vai Dilavata Kelisota hoesegevei. Isi vagana uani taoseni (1,000) ke uvumo Iesuluvuta igaetolahai vuvunevemo ui.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Iniege vagana uani taoseniu (1,000) uoholige abuna bae Setene mai umuvale ke lulehage auna tai.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Tiniege vatae ata bahata oleve keve umale kebia lobogevei. Kebia ivilike koea. Goga, Magoga. Iale Setenena kebia bahata tuvaliho malevei igaetoage moagaeabena davalae esaga ke nahate vai.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Abuna vata bahatamo tiliege o baluga Dielusalema ke evilikahavoi isiviale Dilava atahi mole havei. Isito o keu Dilava isivie o. Iale auna otogomo vene hanavoge auna dobai lohoniege kebia bahata mahoevei gabiai.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Isege abuna loboe ata nehe Setene mai venemo mihatui. Vene keu tabu nahate. Isito vene keu lahai tahoale muneu balale ke nahate. Vene kemoike abu subuta ovo nehe isi loboe beloveta kebia malevei hatulu. Iale vene kemo Setene, ovo nehe isi loboe beloveta keabuna vavi vani kemo vatehani malegei.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Ige di elehasege Kosiveu telona baluga taete golomo ugulamoi ua. Iale ke vuvunemo otogou vatati uoholige di tota elegeveholinu.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Di ke elehage uoholisege haluviale keau telonamo ugulamoale ke vudimo lavisi ua. Ke degomoleau ivi balugate. Isege degomoleau ivi balugaholiale. Abu keve lavisi usege abu buka degomole alavolu. Isi ukolikolie buka keta alavolu. Iale buka kebiamo haluviale keau vadeu vamale keau ua. Iale buka kebiamo Kosiveu vaveveabe abuemo kaovanu.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Davalata vatatamo haluvisi odavae tiale keabuike bahata Kosive ke vudimo lavisi ua. Ige Kosive keu abu vadeu vadeu vamale ke abuemo kaovanu.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Keu uoholige au louge hatihati isi odavae umale kebia vuvuneu uoholinu. Abu kebia malevei venemo hatuevelu. Venemo hatuale keu hatihati abuilike.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ige ukolikoli buka kemo iviabeau uoholiale kebia abu malevei vene kemo hatulu.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.