2 Pedro 2
Mountain Koiali NT (KPX_TBL) vs BKJ
1 Subuta ata kebia vigomo loboe beloveta degomoleau ua. Ige la kebiatamo loboe beloveta degomole abuna lohoi. Keabuna loholiege abuho hatiale Iesu ke vovohoi. Keau bae Iesu vaveve seleve loulivebene. Isito abuna vaveve ke vavala tai loboe hoto loui la haivei. Katealemo Dilavana kebia bahata havehatuge abuna solekavesite uoholisi.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Isito ata moagaeabuna kebia hoto mai vaveveabe toela vaevei. Vaveveabe kemo ataeabuna hoto seleve ke hehavoi kemo hotoe toela loui.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Loboe beloveta keau moniho isivilahamale ataea. Iale keabuna abu kinamo hoto loui la lobogevei laemo moni malei. Dilavau subuta loui avoe, “Vaveve kateimale vamale kebia ibina dana ovei.” Dilavau hoto ke louale kemo aiogeveveveu vuguvuguanu.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Anelu degomoleau subuta vaveve toela vale kebia ibina Dilavana ovei. Keau vaveve toela vage Dilavau kebia malevei matamae toelae hanavenu. Keu seimita kebia umudievei malevei Seteneu umale matamae loe otovenu. Iale keabuna keve ulage Dilavana bae kebia vaveve kaovai ibinaeabe ovei.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Subuta Noa vani kemo ataeau vaveve toela valage Dilavau ibinaeabe ovenu. Vani kemo eu lavui vata bahata bamuge Dilava ehovaholimale keau bahata haluvihatulu. Isege Noau hoto inutolotolote loui ata haivemale keu au ese seveni (7) holoevei abuhi bouti uvue ua.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Subuta Sodoma ataeau Gomola atahi vaveve toela valage Dilavau ibinaeabe ovei vene hanavoge keu dobai oeabe mahoge ata bahataeau haluvisi gabilahalu. Iale kemo nahiabuna hilokage Dilava ehovaholimale keabuna ibina kateale malei.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Vani kemo inutolotolote ata mole Lotau ua. Keu vani bahata ata kebia vaveve toela elehanata kabebiabe vanu. Ige Dilavau ata kebia aiogeveito Lota tedahoge keu vene kemo lahaholinu.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Vaveve dua vamale ata keu vani bahata kebiahi unata vaveveabe toela elehai hotoeabe toela evinata kabebiabe vanu.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Subuta vaveve katealemo nahi hilokage Dilavana vaveve toelamo atae dua malevei hoesegevei. Isito vaveve toela vamale kebia auna malevei otoveniege gabie atae vaveve kaovamale vani kela ibinaeabe ovei.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Vani kela ata oleuoleu abu vavae isivi unaha vai Dilava hoto kabebihavoi isivive vaholiale kebia Dilavana vatehani toela ovei. Keau katelahai abu ebika malei hatuevei anelue toelaeau subuta vatae lohoale kebia vabugeveholisito kebia hehavei vavaeabemo hotoe toela louma.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Isito Dilava aneluiau beloveta kebia evigeveale keau kateholima. Dilava anelu keau vuvunetea. Isito keau bae Dilava nimo anelue toela kebia hehavei abuho hotoe toela loulivebene.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Loboe beloveta keau botoe mesia ke nahate. Ataeabuna mavi beige mesiaeabuna kemo holoeavoge ataeabuna kebia malei havei. Iale beloveta keau luleleholisito vaveve kateale vai anelu aiogeveale kemo Dilavana kebia ibina toela ovei aiogevege abuna uoholisi.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Ata keau vaveve toela vai ata aiogevemale ke ibina Dilavana vai vatehani ovei. Vaveveabe keu koseanu. Keau bae ata matigevelivebene. Keau onoleho isiviai valiege abuna vavi vani kemo abu isivi unaha vai. Keau katelahaito abu vaveve mahogovai lohoi lahehi igaetoai lovi ige la loui kosea, “Kobia vaveveu mesoho duave.” Isito kebia vaveve toela balugau ua.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Ata keau vani bahata teiba unaha huhulahama. Keau ke halevaholisito vani bahata ke kaovama. Keabuna katelahai keate degomole uvuiabeu vaveve toelamo toloholiale kebia lobogevege keabuna hotoeabe evisi isiviabe vagei. Keau katelahai abu haokuvue kunaita elegevei huhulahamale kemo ke unaha huhuevema. Keau vaveve kateale vamalemo Dilava itumu baluga ke valamo ua.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Ata keau humaha seleve halevai tebulahalu. Vaveveabe keu Boso mo Baelamu vaveve ke nahate. Baelamu keu Dilava beloveta. Isito keu moni huhu balugai isivialeike vaveve toela vai kemo moni baluga malei.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Iale keu kateilage donikiveu avuho loui avoe, “Ainaho vaveve kateale valive.” Dilavau doniki aimo hoto kateale louge beloveta keu vaveve toela ke halenu.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Loboe beloveta keau eu seliai uoholiale ke nahate. Isi helukau lohoge goeu solekai lotai uoholiale ke nahate. Vaveveabe keau Dilava nimo ihuoholige Dilavau abuho matama mole lo seleveale ke ebagemanu.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Keau atae vudimo abu vaveve vamale hoto loui abu ebika tabagevema. Ige ata oleuoleu isiviai vaveve toela halevai vaveve dua valiho vage keabuna vavae isivi toela loui uvuiabe isi isiviale abu vaveveabe ke nahate vai.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Keau ata namigevei avoe, “Lana no hoto eviliege la isivi unaha vageve.” Keau katelahaito abuta abu isivi unaha vaholisito vaveve toelae isivi unaha vama. La hilokage ata oleu vaveve onole vamale keu keho mole holinu. Kosealemo vaveve toela keu ke laho seleveanu.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Isito mesoho ata oleuoleu nahie maleveale Kosive Iesu Keliso ke hoto evisi vatae vaveve toela halevei vaveve dua vaito hoidevei abu subuta vamale ke nahate tota vage keu toloanu. Keabuna bae oleve kateai tota Iesu ehovai.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Keau Keliso vaveve dua hilokaholisito abu isivi unaha vage keu toela seleve holioholinu. Isito keau ke hilokaito hoidevei menaka tumute ke halevai abu ia mai omige keu toela seleveanu.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ata kebia vaveve keu toe vaveve nahate. Tona edoaito tota au edo ke isi. Ige vaveveabe mole keu ovo nahate. Ataeabuna ovo emogevege keabuna tota tiliege aeamamo aeamai.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.