Mateus 7
Buka Tumute (KPX) vs NVI
1 Iesuu kateai louito tota au esemu namigevei avoe, “Lainaho mole vaveve toela kaovai abuemo loui kosea, ‘Keau vaveve toelate.’ Lana mole vaveve kaovaholige Dilavau bae avuta la vaveve toela kaovalivebene.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Isito la kateale vage Dilavana la vale ke nahate vai la aiogevei. Isi la onole ataho louale ke nahate Dilavana laheho loui.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Di louale keu koseanu. La isiviale la haokae nimo louka mai. Isito la kateisege la nimo louka balugau ua.
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Louka balugau la nimo uale kemo lana oleve kateai la haokaho loui kosea, ‘Lohoge di a nimo loukae esehameu uale ke mai.’
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Loboe ataea, lainaho katelahalive. Isito vasohuta louka balugau la nimo uale ke maito bae la haokae nimo loukae esehameu uale ke mave.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Isi lainaho ono mole tumute malei to ovelive. Isi lainaho la kunaie dua malei ovoe vudimo hatulive. Lana kateige abuna kemo daliege hoidevei la uagevei. Iale ke nahate ata degomole abuna Dilava hoto evisi aiohavoge halevei teve.”
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 “Lana Dilava imihage auna la isivi ke laovei. Isi lana ono mole kaovaliege bae mave. Isi lana udaha hamage auna bae laheho alavoi.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Kosealemo oleuoleu onoleho Dilava imihage auna isiviabe ke ovei. Isi oleuoleu ono mole kaovale ke abuna mai. Isi oleuoleu udaha hamage auna abuho alavoi.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 La olena eseveu beleidiho imihage auna vali mune mai omisi.
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 O mesoho au huenaho isiviage auna vali ute mai omisi. Ba, keu anekianu.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 La hilokage laeau vaveve toela vamale ataea. Isito laeau la ese kebia hoesegevei isiviabe ke oveveve ke hilokalu. Iale ke nahate lana la Mamau otogoe uale ke imihage auna la vaveve ke evihai onobenobe dua laovei.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Isito la isiviage ataeau la hoesegeveho vage lata ata kebia hoesegeveve. Mosese menaka isi belovetaeau louale kebia ihuiabeike ke.”
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 “Udaha esehame kela velehovoi teve. Isito lana udaha baluga kela velehovoi humaha vototela tiliege veneu hodovavesite keve teve. Ata moaga keau humaha votote kela tima.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Isito udaha esehamela velehovoi ukolikoli maleveve keu toloanu. Iale ata moagavesiteau humaha kela tima.”
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 “Loboe beloveta kebiamo nenilahave. Keabuna la lobogevege vaveveabe elehilehi keabuna duaveai mamoe nahate vai. Isito uvuiabe toela keu botoe tobalu ke nahate.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Iale ata kebiau onole vamale kemo lana kebia hilokaeveve. La bae laokamo vulutu ehalivebene. Isi la bae sesenamo madilini ehalivebene.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Idie dua kena hahuhumie dua vai. Isege idie toela kena hahuhumie toela vai.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Idie dua keu bae hahuhumie toela valivebene. Ige idie toela keu bae hahuhumie dua valivebene.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Iale idi molena neniai hahuhumie dua vaholige abuna ke heisi mai mahoi.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Iale ke nahate loboe beloveta keabuna onole vage lana kemo vaveveabe hilokave.”
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 “Ata moagaeabuna daho loui kosea, ‘No Kosive.’ Isito kebiamo degomoleau bae otogoe matama dogae talivebene. Isito oleuoleu di Mamau otogoe umale ke isivi vamale kebia unahaeabuna ehue tai.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Ige vani keu lohoge ata moagaeabuna di namihai kosea, ‘Kosive, no a ivimo Dilava hoto loui munanae toela nunuvei vikoe vaveve moaga valu.’
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Kateai louge dana abuho loui kosea, ‘Di la hilokaeveholinu. Laeau vaveve toela vamalea. Iale tai evihave.’”
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 “Ata oleuoleu di hoto ko evisi vale keau lulelete ata nahate. Luleleteau mune golomo abu o houevelu.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ige veni balugau lohoge eu lalamoge heluka balugau utuai isiviai o ke egumai. Isito o keu bokolahaholinu. Kosealemo abu mune golomo houlu.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Isito ata oleuoleu di hoto ko evisito vaholiale keau luleleholiale kebia nahate. Luleleholiale keau esagamo o houlu.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ige veni balugau lohoge eu lalamoge heluka balugau lohoi o ke ehobehage eu mai tinu.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Iesuu hoto kateale louge uoholige ata keau au hoto louale ke evisi vikolahalu.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Kosealemo Iesu keu Diue menaka loui haivemale kebia nahate vaholinu. Isito keu vuvunemo ata haivenu.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.