1 João 1

Buka Tumute (KPX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 No levaleva ko hisaliai isiviale ata moleu ukolikolie hoto noheho louale ke hoto laheho loui. Subuta vatau uoholisege ata keu ua. Iale keu lohoale noheho louge no hotove evisi vavave levei no nitela elehalu.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 Ukolikolie ata keu au Mamati uniale ukolikolie hoto mai lohoge no ke elehaike vaime hotove ko loui la namigevema.
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 No ke elehai hotove evilike vaime hoto ko loui la namigevei isivialeike nahi bahata Iesu Keliso isi Mamave kebiahi igaetolahai vahaeholahai.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 No ko hisaliai hanavoi isivialeike la vahaeho keu balugai.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Ata keu noheho louale hotoike ko no la namigevege evive. Avoe, “Dilava keu atagae biage. Kemo vavie vavevebehameu uoholinu.”
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Iale mesoho nahi loui kosea, “Noeau Dilavaluvuta igaetolahalu.” Nahi kateale louito nahi sohu vavie vavevemo uge nahie hoto nahie vaveve keau lobo unaha.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Isito mesoho nahiau Dilavau atagamo uale ke nahate valiege nahiabuna molehi igaetolahai vahaeholahai. Nahiabuna katelahage Dilava mo Iesu kena au tahota nahie vaveve toela bahata ulihai.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Mesoho nahi loui kosea, “Noemo toelabeu uoholinu.” Nahi katelahaliege nahie ebikaike nahi ke lobogevema. Ige kemo hoto seleveu nahiemo uoholinu.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Isito nahi nahie vaveve ke loui Dilava imihage auna nahie toela ulihai. Kosealemo keu inutolotolote. Iale au vadeu louale kemo auna nahie vaveve toela bahata nahi vamale ke ulihage nahie uvu kena dua vai.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Isi mesoho nahi loui kosea, “Noeau vaveve toela vaholilu.” Nahi katelahaliege kemo nahi Dilava lobohavoma. Ige hotove keu nahie uvumo uoholinu. Kosealemo keu loui avoe, “Ata bahataeau vaveve toela valu.”
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.