Tito 1
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH
1 Yad Pol. God yɨp hag lö wög gɨ ñeb bɨ nɨpe ap mɨdem, Jisas Krais manö aij nɨpe ud ajep bɨ nɨpe ap mɨdpin.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 God nɨpe manö piral ap hagagöp. Nɨpe hadame dagol gau ram mɨnöŋ gɨ laga ñɨn u manö nɨŋö hagöm haga rö, nɨbi bɨ an an manö nɨŋö nɨpe anɨbu nɨŋ udöm, manö nɨŋö yuö u nɨŋ aij göm, u rö nöp gɨnaböl gau, nɨpe kalɨp pör mɨdep magö u ñɨnab.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Ñɨn nɨpe ke hag la ñɨn u nöp, God manö nɨpe waiö la. God, Ud Kamɨŋ Yuep Bɨ hon u, yɨp hag lö, manö aij nɨpe waiö hag ñɨ ajpin.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Daidas, nöp köp anɨbi kalɨ kƚiñ rɨkabin. God Manö u nöp hag ñainö, Krais Jisas nɨŋ udmön, manö aij adö añɨ nɨŋbul u me, nöp ñɨ aij yad, a gabin. Bapi God abe, Ud Kamɨŋ Yuep Bɨ hon Krais Jisas abe, nöp mög nɨŋmil, ud aij gɨmil, abad mɨd aij gɨlö, ne agamɨj mɨd aij gɨmön.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Yad nöp ram mɨnöŋ ñɨg rɨb gus ga airan Krir hag lem, hagnö, “Nɨbi bɨ kalɨp Krais manö aij u hag ñɨlo gau kauyaŋ am nɨŋmön, wög rɨmnap gaglo u göl gɨ, bɨ kub kalɨp abad mɨdep ram mɨnöŋ ke ke mɨdpal gau hag lɨmön,” a gɨnö.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Pen nɨbi bɨ Krais nɨŋ udpal gau bɨ kub kalɨp abad mɨdep rɨmnap udnɨg, bɨ yɨharɨŋ udagmön. Bɨ gɨ aij gɨpal gau nöp nɨŋmön udmön. Nɨbi kale añɨ ap nöp udöm, ñɨ pai kale gau kalɨp abad mɨd aij gɨlö, Krais nɨp nɨŋ udöm, ami bapi manö udöm hain göm haƚöwaƚö gagpal, bɨ gau nöp nɨŋmön udmön.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Krais nɨbi bɨ nɨpe abad mɨdep bɨ gau kale God wög nɨpe ke abad mɨdpal. Anɨb u, bɨ abad mɨdep bɨ gau kale gɨ aij nöp gɨlö, nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp manö hag juöl rö lagnɨm. Pen bɨ manö pen pen hagpal gau, bɨ yɨŋɨd kal jubal gau, bɨ ñɨg kƚö ñɨŋöm hauƚ lɨbal gau, bɨ urak pen pen pakpal gau, bɨ uɫpö kɨƚno mani si udnɨg gɨpal gau, kalɨp nɨŋmön udagmön.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Pen nɨbi bɨ Krais nɨŋ udpal gau bɨ kalɨp abad mɨdep gau, nɨbi bɨ mɨlö gau nɨbö hag wɨhai dam ram kale aip aŋ daŋ udöm, nan nɨhön nɨhön aij mɨdöp gau mɨdmagö löm, gasɨ hañ romaŋ kale ke gasɨ göp rö gagöm, nɨbi bɨ gep abe nɨbi bɨ ramö gau abe magöŋhalö ud aij göm, bɨ uɫ mɨdun a göm, pör nöp God Manö hagöp rö nöp gasɨ nɨŋöm, kƚö göm hagöp rö nöp göm, gaiöl.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Krais manö nɨŋö nöd hag ñɨlö nɨŋla u nöp nɨŋ ud pɨdöŋ göl gɨ, Krais nɨbi bɨ gau kalɨp Krais manö yɨdun göl u nöp hag ñɨ aij gɨlö, kale nɨŋ udöm gasɨ halö mɨdeinaböl. Pen nɨbi bɨ manö yɨdun göl anɨbu rɨb jubal gau, kalɨp manö yɨdun göl adö u hag ñɨ aij geinaböl, manö pen hagöl rö lagnab.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Nɨhön gɨnɨg: nɨbi bɨ Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpun a gɨpal gau iru nöp God Manö u rɨb juöm, manö piral gau nɨbö udöm nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp hag ñöm, adan naij u ɫɨp gɨ ud arbal. Bɨ anɨb gau iru nöp bɨ Juda nɨbö. Kale Krais nɨp nɨŋ udpal u pen Juda nɨbi bɨ wasö gau kale Krais nɨp nɨŋ udöm, hañ rɨb gɨ dö göm me, Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdnaböl a gɨpal.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Ne gɨmön manö piral u arö gɨlaŋ. Mani nan gau udun a göm kale manö piral anɨbu nöp hag ñɨlö, bɨ rɨmnap nɨbi bɨ ñɨ pai ram kale aip hanbal gau magöŋhalö manö piral anɨbu udpal.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Pen bɨ manö hagep kale ke Krir nɨbö bɨ ap haga, “Nɨbi bɨ Krir nɨbö gau pör nöp manö pir alöm, nan naij nöp göm, kale iru gö wög gagöm, nan aij iru nöp udun a göm, kain hapeb rö mɨdpal,” a ga.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Bɨ Krir nɨbö manö haga anɨbu nɨŋö yabɨƚ haga. Anɨg gɨpal anɨbu ne kalɨp manö kƚö yabɨƚ hagmön, manö piral hagpal u arö göm, Krais manö aij u yɨdun göl nöp nɨŋ udöl.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Kalɨp manö kƚö hagmön, Juda nɨbi bɨ aiud yɨharɨŋ hadame gau hagmɨdal gau arö göl; nɨbi bɨ Krais manö nɨŋö jɨ nɨŋbal gau anɨg anɨg gɨmim a gɨpal gau, manö kale udagöl.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 God nɨbi bɨ aij nɨpe gau nan rɨmnap hil gagpal; nan aij a göm haƚöwaƚö udpal. Pen nɨbi bɨ nan si nan naij nöp gɨmɨdal gau abe, nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udagpal gau abe, nan iru nöp hil gɨpal.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 God Manö nɨŋ udun, nɨbi bɨ nɨpe mɨdpun a gɨpal u pen kale gɨpal rö nɨŋun nɨŋbun, kale God nɨbi bɨ nɨpe wasö. Kale God Manö aij hagöp rö jɨ nɨŋbal u me, kale nan aij ap göl rö lagöp. Gɨpal anɨbu God nɨŋö mulu lugöp.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.