Atos 1
Korafe NT+Psalms (KPR_TBL) vs NVT
1 Arie, Theophilus ko, na geka evia nimokena resena, ningi! Iesu nu saramana tuturo usira ai tano ghedo, nu ari rea use a geka rea ijugudo fira utuda vitisira ava, nanda geka gitida nimokena gefuseni. Avori, Iesu jo utuda viti yae irise, sifo aminda, nu Asisi Kakara da fakinaimi nunda ambo jimbi anakora gategusira aikena dengoro indudusira. Ne rejoá aetera a geka rejoá saetera ava, nemokena ijugusira.
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Nu ambudo jebuge eredo, sifo 40 ava endada irise, sifo mendeni mendeni ainda jokáda, isagha eari nunda ambo jimbi gido ghuseri. Aminguse, nu ari mendeni mendeni use, tofo numoá ijugedo ghusira. Eari gido, ne tumonde gogoghombedo ghuseri. Amingeoro, God nunda natofo+ nange nange kaifa eraira, ava ijugedo ghusira.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Sifo eni, nu setiri ne totorugetero, geka evia sisira, “God Afa rejoá mutarira, seteno nininguseva amo, Jerusalem eminda kaifa evu!
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 John nu tefo uvu vanemboi bafataito edo ghusira, avata itako kaifa ururovo, nemokena Asisi Kakara futuse aimi, ne bafataito arira,” aminge sisira.
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Sifo eni, Iesu da ambo jimbi fera totorugedo numokena ategi useri, “Bajari, oroko eminda ni saso namonde Israel embo isambu, kokotofu arera, ai tefo?” setero,
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Iesu nemokena sisira, “Na jo aminge sae arena. Roera isasambu, God nune seari siroreraira. A kotugo amo, jo nene ategi ae areva.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Avata sifo setena ava foa buvari, Asisi Kakara vosedo fakina mutari aimi, dubo kotedo, Jerusalem eminda, a Frovensi Judia einda reighi isambu aminda nanda Bino ava saovo evetu genembo ningore! Ava use, ne reighi Samaria aminda ise, a kotugo reighi isambu birurughuse, nanda Bino ava saovo, evetu genembo ningore!”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Aminge setiri dadabetiri, God setiri, Iesu nu utuda vitíri, forogai fira gagojiri ne gosuseri.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Ne fuge fetedo gosero, gegenembo etoto naká, nenda asugari foyago beká asugusera aimi, fera nemokena isagha useri.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Isagha edo, siseri, “Ne anakora Frovensi Galilee aminda, Iesu da geka nininguse nemonde dabade ya foa ghedo ghusevu. Ava sedo, erá buneove dae sise resera. Iesu oroko vitíri geva amo, nu kau daba aminga ava, amboda sekago jovereghe vose furarira.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Aminge setero ainda amboda, Iesu da ambo jimbi enda jiro fumbari javo Orivi aminda ghe itako sokago era, Jerusalem buvurutuseri.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Buvudo, nunda ambo jimbi beká: Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James nunda nunombo Alphaeus da mandi, Simon ‘Reighi Susu’ seraera a James da nunombo eni nunda mandi Judas aimi, era nenda kamboda teteruseri. Teredo, kambo duruda á dodo ikáda era viti avido ghusera aminda, era vivituseri.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Iesu da ambo jimbi a noi Mary, nunda jamenade a evevetu mendeni ainde dabade sifo ghousa totorugedo, dubo dabako use banungedo ghuseri.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Aminguse irero, sifo eni evetu genembo Iesu tumondedo ghusera amo, kau 120 aminga ava, fera totoruguseri. Totorugedo anumbetero, Peter nu eredo geka eminge sisira,
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 “Nanda nano namendi, Asisi Kakara setiri, David rejoá Judas dae gefusira, ava sirorusira. Amo God da Geka ava sedo, setiri sirorusira. Namondeda Bajari Iesu, namane Judas de isambu 12 ava, nunda ambo jimbi aoro dae sedo, anakora gategusira. Avata Judas nune evetu genembo mendeni unumbedo budo fera, Iesu sandi bundiseri.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 — ausente —
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Jusi embo da babojegari moni mutero, Judas aimi budo vare eni ombudo, ira aminda, nu tofo mandi duboda ivasi usira. Ivasi edo jorughe endada duriri, tini de bejedo jetini buvurutusira.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Amingetiri, Jerusalem embo ava ningido, vare ainda javo ‘Akeldama’ jijighuseri. Ainda tuka mo, ‘Ororo da Vareri.’ Ava sedo, David God Da Yaru Buku aminda gefusira ava, isagha usira.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Amo, eminge gefusira:A eni mo:
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 “Ava sedo, namonde genembo eni saoro nunda vasa bare! Mave John bafataito edo ghusira ainda sifoda, tuturo edo namonde dabade deinghedo ghusira. A nu namonde dabade iriri, Iesu nu ambu jebugedo ere utuda vitisira. Genembo eni aminga ava gi saoro, Judas da vasa bare! Budo, namane isambu 12 ava dabade irise, Iesu nu nange nange ambarida ghe jebuge erorusira, ainda bino ava osa saore!”
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Aminge setiri, ne eredo gegenembo etoto naká ava setero nengae fefetuseri. Genembo eninda javo mo, isambu etodaba nakári. Amo eviri: Joseph, Barsabbas, a Justus ri. A genembo eninda javo mo, Matthias ri.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Ne eminge banunguseri, “Bajari, ni evetu genembo da janje joká ava nine kasama eraesa. Judas ninda saramana dodo, ari ekoko mino mutari da vasada isira. Ava sedo, nunda vasa bare dae sedo, mavejo uju eresa ava ijugaso, saoro fetedo, numbarago ninda ambo jimbi arira,” aminge banunguseri.
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 — ausente —
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Banungedo, kikindoro gaetero, Matthias da javo ava isagha usira. Etiri, Matthias nu ambo jimbi edo, nemonde 12 aimi fefetuseri.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.