Apocalipse 2
Korafe NT+Psalms (KPR_TBL) vs ARIB
1 Aminge sedo, Iesu sekago namokena eminge sisira, “Ekaresia+ reighi Efesas aminda irira, ainda aghi katokenagembu mutu yari, nune budo osa sirurari ningore! Mave damana 7 ava, nunda ungo gimandui bu jighirira, a nanefa (lamp) fitari da bodaka 7 auri ‘gold’ imi ari ainda jokáda deingherira amo, namori. Na nemokena geka evia resena.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Ne rea edo ghuseva amo, na kasama erena. Ne saramana fakarago use jo doyae, bouvu fufudo fuseva ava, na kasama erena. Ne ari ekoko embo imboe use, erama nenda jokáda tereore dae sise, ondiraeva. Evetu genembo mendeni era, nemo dederuse siseri, “Namane Iesu da ambo jimbiri,” siseri. Avata ne evetu genembo ijujuseva amo, ne gungubo kakatori, ava kasama usevu.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Eni mo: ne fakina edo, nandae sedo gitofu da diti kosisevu. Aminguse, mema itatamuse, na jo ighagha ae usevu.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Avata nenda dara eni mo, emingeraeva. Giti ne, na dubo bu gogoghombuse irá ghusevu. Avata oroko emo, nanda tamo kaka use, na jo dubo bu gogoghombae eraeva.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Ava sedo, nenda ari ekoko emo vujege dodo, giti rea edo ghuseva, kau daba ava areva! Jo amingae areva amo, na nemokena yama, nenda nanefa (lamp) fitari da bodaka bu fugono, nenda fakina dadabarira.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Avata kotugo, nenda ari eveva eni edo ghereva amo, eviri! Nicolas nunda ambo jimbide na imboe eraena ava, nembarago nu imboe eraeva.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 “Avori, Asisi Kakara rea ekaresiakena+ resira ava, ningi gogoghombevu! “Mave nandae sedo isoro use, gitofu de atai duboda fati fetarira amo, na numokena jebuga evovodae irari ainda ika vuji ava mindare dae sedo, emboro afigedo ijugarena. Ika amo, nu God da vasa aminda vitiraira,” Iesu aminge sisira.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Aminge sedo, Iesu sekago namokena sisira, “Ekaresia+ reighi Simona aminda irira, ainda aghi katokenagembu mutu yari, nune budo osa sirurari ningore! Roera isasambu ainda tuturoda a gombuda amo, namori. A na ambudo, ambarida ghe jebuge eroruseni. Nane nemokena geka evia resena.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Ne mema itatamereva amo, na eregosena. Na kasama erena, ne makasi embori. Avata nemokena geka beká resena: ne Afakena mo, susu iti fafoderi. Evetu genembo mendeni era, nendae aji sise, natofokena eminge sedo ghuseri, “Namane Jusi embori; ava sedo, namanenda geka ningivu! O Iesu da natofo da geka jo ningae areva,” aminge sedo ghusera ava, na kasama erena. Avata geka bekári: evetu genembo resena amo, ne Satan da mendeniri.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Erama dubo mema oroko nembo fururari itatamareva aindae, oju eove! Geka evia ningivu! Nenda fakina dere gari dae sedo, nenda nano namendi ava, Satan da mendeniimi bu ya diburada fitarera. Dara resena emo, sifo isambu ghabu sovenisoveni ainda jokáda itatamururovo ya dadabarira. Ne nandae sise ambari dae oju jo ae areva amo, na jebuga evovodae irari da koana, kotofu da kekesa da kaugo ava, nemokena mutono bu asugareva. Koanaá mave bu asugarira amo, nu jebuga evovodae irari ava tuve barira.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Asisi Kakara rea ekaresiakena+ resira ava, ningi gogoghombevu! “Mave nandae sedo isoro use, gitofu de atai duboda fati fetarira amo, sifo amboda furarira aminda, jo sekago ambudo, ainda mema itatamae arira,” Iesu aminge sisira.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Aminge sedo, Iesu sekago namokena sisira, “Ekaresia+ reighi Pergamas aminda irira, ainda aghi katokenagembu mutu yari, nune budo osa sirurari ningore! Genembo nunda békada ghe kaiya buvudo irira aimi, nemokena geka evia resira. Kaiya resena emo, ambo a dombu dika vanembori.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Reighi Pergamas aminda ireva amo, ne Satan da vasa beká aminda irá gheraeva, ava kasama erena. A na kasama erena: ne namo tumonduse, na jo ighagha aeri. Satan da vasa daba aminda, Satan da mendeniimi nanda saramana kato Antipas detero ambududurusira. Ainda sifoda, na jo ighagha ae usevu.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Avata ne dara eni emingeraeva. Nenda mendeni, Balaam rea ijugusira, ava eraera. Balaam resena emo, nu Israel embo da gitofu Balak sonembuse emboro ijugetiri, Balak nu eredo Israel embo deretiri, ne kombo yagera edo ghuseri, a ove da dombuda tumonde bainghuse, bayau joba fitido, ava bu mindido ghuseri.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Kau daba aminga ava, nenda jokáda, evetu genembo mendeni mo, Nicolas nunda ambo jimbide rea ijugeraera ava, tumonduse eraera. Ava na imboe erena.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Nenda ari ekoko resena emo, vujegedo doyareva! Jo amingae areva amo, na bibitai yama, kaiya nanda békada ghe buvudo irira eimi, evetu genembo aikena isoro arena.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “Asisi Kakara rea ekaresiakena+ resira ava, ningi gogoghombevu! “Mave nandae sedo isoro use, gitofu de atai duboda fati fetarira amo, na numokena, bayau eveva javo ‘mena’jungetiri oroko God da vasa aminda irira ava, mutono barira. A eni mo: na numokena ghamana foyago, ainda tamonda javo seka gembero irira ábarago, mutono barira. Javo amo, mave ghamanaá barira, ainembo kasama arira.” Iesu aminge sisira.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Aminge sedo, sekago namokena sisira, “Ekaresia+ reighi Taiyataira aminda irera, ainda aghi katokenagembu mutu yari, nune budo osa sirurari ningore! Geka emo, God da Mandi nane resena. Nanda diti mo, avaraka bubura da kaugori, a nanda ata barago, kau auri avarakada ingeoro avi kokoigo edo tiritaragheraira, ainda kaugori. Aimi nane resena.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Ne rea eraeva, ava na kasama erena. Ne kau nange dubo buraeva, tumonderaeva, kavevera eraeva, a durumuguse irá gheraeva amo, na giraena. Giti, ari resena emo, ne itako edo ghusevu. Oroko, ne e gogoghomberaeva.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Avata ne dara emingeraeva: evetu eni Jezebel nenda jokáda gungubo sise, ‘Na God da ferovetari,’ seraira avata, ne nu jo buregae eraeva. Nu nanda dorevarekena dengoro induduse dederuse irira. Nu seari kombo yagera eraera, a nu seari, evetu genembo mendeni ove da dombuda tumonde bainghuse, bayau joba fitiraera ava bu mindiraera.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Nunda ari ekoko dodo, dubo jovereghare dae sedo, goroto futuseni. Avata nu kombo yagera dodo, namokena jovereghe furari imboe usira.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Ava sedo, na saono, Jezebel nunda kombo yagera kakato ainde dabade, mema tomanako itatamarera. Nenda ari ekoko jo vujegae arera amo, na oroko amingarena.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Nunda ambo jimbi barago, daono sirivo arera. Amingururono gido, nanda ekaresia+ isambu evia kasama arera: evetu genembo nenda dubo jokáda rea koteraera, a uju eraera ava, na kasama erena. Ne rea eraeva, aminda kasama use, mino inononda nemokena mutarena.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 “Avata ne natofo mendeni, Jezebel da geka eko jo tumondae usevu. Nunda geka eni aindae, evetu genembo mendeni ne, amo Satan da geka jungarida bekáva seraera. Avata nunda geka amo, ne jo ningi tumondae ireva. A Satan da kasama jungarida ava, ne jo bae ireva. Amo evevari. Avori, saramana tomanako eni jo mutono ae areva. Ne saramana dabako evia use irovo, na jovereghe furarena. Amo eviri.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Nenda tumondari kau mavega eraeva amo, aminguse irareva. Nenda tumondari ava kaifa use irovo dae resena.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 “Mave nandae sedo isoro use, gitofu de atai duboda fati fetarira, a nanda uju vanembo use iria, sifo gombuda tano arira amo, avori, na numokena fakina mutarena. God Afa fakina namokena futusira ainda fakina kau daba ava, numokena mutarena. Na ketua auriimi ari ava, numokena mutono bu jighirise, nunda oro oro enda eminda irera ava, nune kaifa arira. Kau okia fugeoro du de bejeraira aminga ava, nu natofo ekoko aikena arira. Amo, nenda fakina ava nune de bejarira.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 A eni mo: na numokena sifo da saura ainda usasa ava mutono barira.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 “Avori, Asisi Kakara rea ekaresiakena+ resira ava, ningi gogoghombevu!” aminge sisira.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.