2 Pedro 1

Korafe NT+Psalms (KPR_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Arie, nanda nano namendi! Na Iesu Keriso da saramana kato a aghi kato Simon Peter, namori. Yari budo givu! Namondeda God a namondeda Sonemba Kato Iesu Keriso ghae, veka eveva use sonembetero, ne tumonduse ireva. Kau namane giti tuturo edo Iesu tumonduse iriara aminga ava, ne amboda tuturo edo nu tumonde gogoghombuse ireva. God da dombuda nenda tumondari a namanenda tumondari kau dabakori. Ne ategi beká ava erena. Yari budo givu!
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 God a namondeda Bajari Iesu kasama e gogoghombururovo, nengae nenda sonemba a dubo jama nemokena mutoro ya, nenda dubo jokáda vose bedo edo fumbu fetare!
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 God, nunda duro a irari eveva ava baoro dae sedo, namonde aghi usira. Aghi etiri, namonde numokena era, God tofo nunda fakina ava mutiri budo nu kasama edo, aimi irari kakara beká ava use irera.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 A kotugo, nunda fakina futuse, nu joba teria a evevago, anakora beka gagojuse mutari dae sisira, ava futusira. Joba futusira da beká mo eviri. Evetu genembo endada irise guguadae teria futo dighighi use aimi, nenda dubo joká bebeta eraera ava, darigaoro dae sedo, nunda joba a fakina namondekena mutiri ruruseri. A kotugo, nu namonde dabade tatedo, nunda kaugo ava aoro dae sedo, amingusira.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 God ne aminge sonembusira ava sedo, ne minonde minonde dubo ruruse emingareva! Ne God tumonduse ireva. A nu evevari. Avata ne oroko edo gido, ari eveva edo ghareva. Ainda amboda, ne ari eveva use, evovodae dubo kotise irareva!
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Ne tuturo edo dubo kote gogoghombareva ainda amboda, ne edo gido, nenda fisi da uju ava bureguse irareva. Ne fisi da uju buregari kasama e gogoghombedo, evovodae aminguse irareva ainda amboda, ne edo gido, fakina edo ata fete gogoghombuse irareva! Ne dara, mema a derari foa gheraira aindae sise, sifo evia inono, tumonde bainghuse fete gogoghombareva.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Aminguse, ne tuturo edo, nenda nano namendi dubo ruruse irareva. Nenda nano namendi dubo bu gogoghombareva ainda amboda, ne edo gido, evetu genembo isambu dubo ruruse irareva!
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Na ari setena ava use irareva amo, ne namondeda Bajari Iesu Keriso ava kasama e gogoghombuse, nunda uju ava ururovo, nenda saramana beká arira.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Avata mave jo tuturo edo amingae arira amo, nunda kotari tufako bekári. God nunda ari ekoko seghe fugutusira ava, kotae edo irira.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Ava sedo, nanda nano namendi, nunda sasingu aovo dae sedo, God ne gategedo aghi usira. Ainda beká ava nange siroredo evovodae iraetira aindae, fakina beká ava areva. Aminguse irareva amo, ne jo gofae areva. Ne Bajari tumonduse irareva. Amingareva amo,
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 God aindae sedo ne sonembe gogoghombuse, namondeda Bajari a Sonemba Kato Iesu Keriso da vasada terovo dae sedo, nenda emboro rerebari, ne ya aminda teredo evovodae irareva.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Geka setena amo, geka bekári. A na kasama erena, ne ainda geka anakora kasama edo, tumonde gogoghomberaeva. Avata na sifo evia inono, geka daba ava kotovo dae sedo, sirureono ningiraeva.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Na jo ambae irise, geka ava kotovo dae sise irarena amo, evevari.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Na kasama erena, namondeda Bajari Iesu Keriso rea namokena isagha sisira ainda beká ava sirorari dae erira. Amo, nanda ambari sifo foa buvari dae erira.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Ava sedo, na edo gido, geka setena ava kotovo dae sise, emboro simbugarena. Simbugedo, na ambono gido ainda amboda, ne nanda geka tufako eregefena evia kotise irareva.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Namondeda Bajari Iesu Keriso, nange jovereghe fakinaghae furariá seraera amo, beká seraera. Geka amo, jo namanenda kotariimi saeri, o jo evetu genembo mendeni da kotari ava siruroro ningido saeri. Ne eminge kotaetevu: namane nunda duro ava, ditiimi gosuseri.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 God Afa nu Iesu kakara use, numokena duro mutiri ruriri, namane aminda irise gosuseri. Namane aminda irise niningero, God nunda usasa teriago ainda jokáda, beka Iesu dae siri namane niningusera amo, eviri:
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 God nu utuda irise aminge siri, namane doriri kakara aminda irise, nunda beka firi, totofo namanenda dengoroimi nininguseri.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Namane ava gosusera aindae sedo, ferovetamane anakora nenda geka rea aindae sise sedo ghusera ava, namane tumonde gogoghomberaera. Nembarago, ferovetamane rea gembudo ghusera, ainda geka ava kotise iraetevu! Ainda beká mo: geka sedo ghusera amo, nu kau tumba jokáda arivo injibeoro usasa eraira, ainda kaugori. Aimi usasa ururari, sifo atutururari, sifo da saura foa nenda dubo jokáda vosari dubo kotareva. Sifo da saura mo, na Iesu dae resena.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Kotugo, feroveta da geka tegari dae simbuguse, ne geka evia kotareva! Namonde feroveta da geka ningiava tegarera amo, namonde jo nusuka nusuka ainda tuka sise, jo kasama ari da kaugo iraeri.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Ainda tuka mo: feroveta rea sedo ghusera amo, jo totofo nenda kotariimi saeri. Amo, Asisi Kakara ai ijugurureari, feroveta ne God da uju ava, osa sedo ghuseri.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.