1 Pedro 2

Korafe NT+Psalms (KPR_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ari ekoko giti edo ghuseva ava, imboe edo doyovo dae resena. Erá gungubo seove! Erá kokomana gesire use, ari ekoko eove! Erá kokomana da binó aindae dubo ekoko use, unongu a aji seove!
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Sasingu seka fumbari ava kote givu! Ne ami mindari avanembo kotise irá gheraera. Kau sasingako amidae sorara eraera aminga ava, ne asisi da bayau evevago aindae uju use irareva. Aminguse, ne bayau ava rise diti basari, jebuga seka tambari dae sise, e gosuse irareva!
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Amingaovo dae resena da beká mo: Bajari da eveva kau mavego amo, ne anakora mino budo itatamusevu.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Bajarikena furovo dae resena. Bajari resena emo, nu kau ghamana ava tutumbidae simbugeraera, ainda kaugori. Nu jebuga bekári. Evetu genembo nu imboe useri. Avata nunda eveva kau mavego ava gido, God nu gategusira. Ágido, Bajarikena furovo dae resena.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Ne kau sagho amingori. Furovo budo, nunda tutumbi (Keriso setena), ainda etoda fitido, aminda nunda kambo+ kakara itari fetarira. Amboda, ne God da kambo+ kakara ainda jokáda fetedo, fristi+ da saramana avavaga use, Iesu Keriso da javoda, joba eveva mutareva. Asisi Kakara imi joba eveva, nene mutovo dae sarira ava, futururovo bu gido, God nu ivuga use irarira.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 God da Geka aindae eminge resira:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Avori, ne Iesu tumonduse ireva. Numo, nenda tutumbi a susuri. Aindae sedo, ne Iesu uju beká ava eraeva. O evetu genembo mave jo tumondae irera amo, ne Iesu kena eveva eni jo tambae arera. God da Geka aindae eminge resira:
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 A ainda geka eni mo, eviri:Ne nunda geka imboe edo ghusera aindae, ne atada dimbiri du fafasuseri. God ne amingaoro dae uju usira.
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Avata kotugo, God ne gategetiri nunda natofo edo ireva. Ne kau Kini (King) da fristi+ avavaga ava use, nunda natofo kakarago ava edo ireva. Nunda saramana, nunda ari, a nunda tano evevago aindae osa saovo dae sedo, God ne gategetiri nunda natofo edo ireva. Ne giti tumba jokáda iriava ava, aghi etiri ne tumbada ghe buvudo, nunda usasa numo beká aminda ireva.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Giti mo, ne jo nunda natofo ae iriavu. O oroko emo, ne nunda natofo edo ireva. Giti mo, ne God da joka ari jo itatamae edo ghusevu. O oroko ava ne itatamereva.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Nanda nano namendi, enda emo jo namondeda reighi beká iraeri. Emo gitofu da reighiri. Ne enda eminda, esa embo da kaugo edo deinghuse ireva. Ava sedo, emingaovo dae resena. Erama fisi da uju ainda amboda amboda use iriove! Ainda beká mo: fisi da uju aimi, asisi da jebuga ainghae tataya use irira.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Ne ari eveva avanembo use, evetu genembo God jo tumondae irera ainde irareva! Ne amingururovo, evetu genembo mendenii nendae ari ekoko embova sise aji sarera, avata ne ari eveva ururovo gido kasama arera. Aminguse, God foa buvari da Sifo aminda, nundae sakai sarera.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Bajari da javodae sedo, gavana enda eminda irira, ainda saramana kakato isambuda geka ava ningareva. Rome embo da kotofuko, nu iká bekádari. Nunda geka ava ningareva!
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Frovensi da gavana barago, God da gategariri. Ari ekoko embo dara eraera ainda mino futuse, a kotugo evetu genembo ari eveva eraera aindae, sakai saoro dae sedo, nune setiri fefetuseri.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Ainda beká mo: God nu uju erira amo, ne veka eveva ururovo gido, evetu genembo mendeni kotae kotae nendae aji seraera amo, ne beka dodo iraeteri. Amo God da ujuri.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ne eregoseva: ne jo evetu genembo da sari ningari iraeri. Avata ne jo aindae sedo, gogore use nenda uju ava use, ari ekoko use jungae areva. Ne God da tofo edo ireva. Ava sedo, nunda uju ava use irareva!
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Evetu genembo isasambu kaka use irareva! Nenda nano namendide, tofo tofo dubo ruruse irivu! God Afa igheghi use, Rome embo da kotofuko ava kaka use irareva!
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Sabua, nendae resena, ningivu! Ne evetu genembo mendeniimi ombu bero nenda saramana kakato edo ireva ava sedo, nenda babojegari kaka e gogoghombuse, nenda aghi areva! Ne jo, nenda babojegari nemokena durumuguse a roboghoi sise irá gheraera, aindae nembo kaka ae areva. Nenda babojegari ekoko ábarago kaka use, nenda geka ningido aghi areva!
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Ne, God da uju setena evia ari dae ururovo, nenda babojegari susu a dara tefo ne daoro mema itatamareva amo, God ne aindae sedo esimbugarira.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 O ne dara aovo aindae sedo, nenda babojegari ne daoro mema itatamareva amo, God jo aindae sedo ne sonembae arira. Ne doruroro, mema itatamuse durumugedo irareva amo, God nu aindae sedo ne esimbugarira.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 God ne, amingaovo dae sedo aghi usira. Ne eregoseva: Keriso kau daba aminga ava, nendae sedo durumuguse mema itatamusira. A kotugo, ne kau daba ava aovo dae sedo, nu nenda ijugaboro evia futusira.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Nu ari eko eni jo aeri. A gungubo eni jo sirurari, ave enii jo ningaeri.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Mave numokena jijivu sisera, nu aindae mino jo saeri. Evetu genembo numokena mema futusera amo, nu mino ari jo saeri. Numo, God bekáda bekáda ijujeraira ava tumonduse, roera isambu nunda ungoda fiti dotutusira.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Ari ekoko da fakina namondekena dadabari, namonde ari eveva avanembo use iroro dae sedo, Keriso namondeda ari ekoko da bouvu ava, nune tofo mandi fumbudo ira korosida ambududurusira. Nunda tamo da iso futusera aimi, ne jebuga tafusevu.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Ne giti iriava amo, kau sifi (sheep) emboro kosasagheraera, ainda kaugo ava edo iriavu. O oroko emo, nenda asisi da tavo ari kato a kaifa katokena feva buvevo, ne budo kaifa iri eveva ireva.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.