Efésios 1

God Da Geka Seka (KPR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Arie, nanda nano namendi! Na Paul ne ategi beká ava erena. God na aghi etiri, Iesu Keriso da aghi kato edo irena. God ne gategetiri, Efesas aminda nunda natofo edo ireva nemokena, reta emo eregefena. Iesu Keriso de tatedo numoá tumonduse, nunda uju ava use ireva ava sedo, nemokena reta emo eregefena. Yari budo givu!
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 God Afa a namondeda Bajari Iesu Keriso, nenda sonemba a dubo jama mutoro baove!
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Namondeda Bajari Iesu Keriso da Numamo, God Afakena sakai saore! Ainda beká mo: namonde Keriso de dabade tatedo irera ainda jokáda, God namonde esimbuguse namondekena utu da joba isasambu futusira.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 — ausente —
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 — ausente —
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 God nunda sonemba tomanako beká ava mutiri namonde ruruseri. Nunda Mandi dabako, dubo bu gogoghomberaira ava, tefo namondedae futusira. Jo namondeda ari eveva aoro gido, aindae mutaeri. Nu tefo futusira. Ava sedo, namonde nundae sakai sise, nunda javo jighoro erare!
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 — ausente —
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 — ausente —
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 God nu amboda Keriso da fakinaimi rejo ava arira amo, giti beká kotisira. Kotedo, kivo edo ireira sife nembo, namondekena ijugetiri gosuseri.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 God rejoá kotedo kivo usira amo, eviri. Roera a evetu genembo isasambu utuda a endada, bu dabade edo, mutari Keriso kaifa ururari irarera. Nunda sifo fifitusira ava, foa buvarira amo, God nu amingarira.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Roera isasambu God da sari ningariri. Nune sarira amo, beká sirorarira. Kotugo nune sarira amo, dadabarira. God namonde jo tefo gategaeri. Nu rejoá giti beká kotise uju edo ghusira, ava itatamuse, nu namonde budo Keriso de dabade tatedo, tofo nunda natofo aoro dae sedo, namonde gategusira.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Ava sedo, namane Israel embo mave tuturoda, Keriso da Bino ava ningi tumondusera aimi, God dae sakai sise nunda fakinaimi ururoro, natofo nunda duro ava garera.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 O nemo namanenda gitofuri. Avata kau daba aminga ava, nemokena sirorusira. Ne God da Geka beká ainda Bino ava ningido, Keriso tumondedo jebuga evovodae irari ava tafusevu. Tambudo, ne nunda tofo edo ireva. Ava ijugari dae sedo, nunda Asisi Kakara mutari sisira ava, mutiri ne rurusevu.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Asisi Kakara namondeda dubo jokáda irira ava itatamuse, namonde kasama erera: God nu rea mutari a ari sisira amo, sirorari barera. Amo eviri. God namonde Keriso da ambariimi ofusira ava sedo, amboda nune namonde unumbe bu yari, namonde dabade irarera, ava kasama erera. Ava sedo, namonde God da sonemba teria evia bu jighoro erorurari, natofo tomanako God da duro evia gosuse aindae sakai sarera.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 — ausente —
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Na numokena eminge benunu seraena: nu nange nunda Asisi Kakara mutari nemokena vose asugedo, sonembururari ne dubo kotise, God nu kau mavegori, ava kasama aeteva, aindae benunu seraena. God resena emo, nu Bajari Iesu Keriso da God, a, numo usasa da Afari, kotugo Afa duroderi.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 A God Afakena nanda benunu eni mo, nu nange sonembururari nenda diti basari, ne God da usasa ava gaeteva, aindae seraena. Aminguse, nu nemokena rea mutari sisira amo, kau mavegori, a nunda natofo amboda kau nange nange esimbuge gogoghombarira, ava kasama aetevu.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 — ausente —
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 — ausente —
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 — ausente —
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 — ausente —
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 God da natofo mo, ne kau Keriso da ungo, ata, a nunda tamo ávavagori. Keriso da tamo mo, nunda jebugaimi bedo edo, inono beká edo irira. Enda a utuda barago, nunda jebugaimi bedo edo, inono beká edo irira.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.